English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Зависит от тебя

Зависит от тебя traduction Portugais

428 traduction parallèle
Теперь всё зависит от тебя.
Agora é contigo.
Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti, Rocky.
- Зависит от тебя.
- Só depende de si.
Нет, Пиноккио. Все полностью зависит от тебя.
Não, Pinóquio... tornar realidade o desejo de Gepeto, está nas tuas mãos.
Здесь все зависит от тебя
Então, tudo é por sua conta
- Это зависит от тебя.
- Isso depende de ti.
- Я пока пощажу твою сестру но её жизнь зависит от тебя.
Vou poupar a tua irmã por agora mas a vida dela depende de ti.
Все зависит от тебя.
Depende de si.
Это зависит от Тебя, сынок.
- Depende, filho. - De quê?
Надеюсь, он не слишком зависит от тебя. Особенно в свете того, что я собираюсь сказать.
Espero que ele não esteja muito dependente de você, principalmente por causa do que vou dizer.
На этот раз всё зависит от тебя.
Desta vez depende de ti.
Я уже не в счет, и теперь судьба Суберанов зависит от тебя.
Eu já não conto. Os Soubeyrans, agora, és tu.
И всё зависит от тебя.
Só depende de ti.
Теперь всё зависит от тебя, Алан.
Agora, tudo o resto depende de si, Alan.
Всё зависит от тебя.
É consigo.
Почему ты не хочешь понять его? Многое зависит от тебя.
Podes dar-lhe vontade de viver, o que nenhum médico pode fazer.
Зависит от тебя. Будь по этому адресу через два часа, детка!
Quero-te nesta morada, daqui a duas horas, querido.
Он научил меня тому, что счастье не зависит от того, сколько весит человек, оно зависит от тебя самого.
Aprendi que a vida não é... estar feliz com o que pesamos, é estar feliz com o que somos.
Зависит от тебя. Прошлый раз, я случайно наступил тебе на колено.
Lembra-te que da última vez que dançámos pisei-te os joelhos.
Это зависит от тебя.
- Não é assim tão simples.
- Все зависит от тебя.
- A decisão é tua.
Я рассказал Дрю и совету, что Билл зависит от тебя.
Disse ao Drew e à Direcção que o Bill dependia de si.
Это зависит от тебя.
Tudo depende de ti.
Теперь все зависит от тебя. Будь добр, не промахнись.
Tens o último cartucho nas tuas mãos, não o desperdices, por favor.
Все зависит от тебя.
Isso depende de ti.
Всё остальное зависит от тебя.
O resto é consigo.
Куда отсюда отправиться... зависит от тебя.
A partir daqui é consigo.
ты можешь сделать это, все зависит от тебя, мда.
É possível, tudo depende de vocês, está bem?
- Судьба Бейджора зависит от тебя.
- Tens o destino de Bajor nas mãos.
- Судьба Бэйджора зависит от тебя.
O destino de Bajor está nas tuas mãos.
Степень этого наслаждения зависит только от тебя, босс.
Desfrutá-la só depende de si.
Отныне твоя жизнь зависит только от тебя.
A partir de agora, a tua vida só depende de ti.
- Это от тебя зависит.
- Aquilo que me obrigares.
Теперь только от тебя зависит мир между мной и Санни.
Agora, compete-lhe fazer as pazes entre mim e o Sonny.
От тебя целиком зависит, будем ли мы друзьями, я не шучу.
Depende totalmente de si se vamos ser amigos.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Теперь от тебя ничего не зависит.
Ela está fora das suas mãos.
От тебя многое зависит.
Muito pode depender disto.
От каждого, от тебя каждого зависит, сколько она еще протянется, война.
Por quanto tempo ainda, isso depende de cada um de nós.
Все теперь зависит только от тебя.
Agora é contigo o que conseguires fazer com esta oportunidade.
От тебя зависит сейчас все будущее!
Todo o futuro depende de conseguires esse livro!
Теперь всё зависит от тебя.
Foi graças a ti.
Только от тебя зависит, выберешься ли ты отсюда.
O querer sair daqui depende de si mesmo.
Исполнение твоих желаний зависит только от тебя.
Então assume a responsabilidade por aquilo que queres.
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя.
Se fores convincente, ele acredita, porque lá bem no fundo, é isso que ele quer.
Мне кажется, ты запуталась и от тебя уже ничего не зависит.
Deixei?
Это от тебя зависит.
Sua escolha.
Я предупредил тебя в баре, сказав, что всё зависит от воображения.
Disse-te que tudo dependia da tua mente.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Все зависит от того, что тебя заводит. Сейчас заводка на пределе, народ идет за заводкой, как за водкой.
Isso depende de qual interruptor é que ligas para a luz ficar acesa a brilhar para as massas.
Судьба есть, но она лишь только дает тебе шанс... Потому что дальше, всё зависит только от тебя.
Há um destino, mas só te leva até um ponto... porque quando lá estás, tu é que tens que fazer as coisas acontecer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]