Зайду traduction Portugais
2,486 traduction parallèle
Первое, что я завтра сделаю, - зайду забрать эту пулю.
Amanhã bem cedo, vou passar por aqui, para vir buscar essa bala.
Если я прав, то я зайду к вам домой и вырежу ряд чисел на вашем крыльце.
Se eu tiver correcto, irei até à sua casa... esculpirei uma série de números nos seus degraus.
Финч, есть ли способ осмотреть эту комнату до того как я зайду туда?
Finch, há hipóteses de ver o apartamento antes de entrar?
Я зайду позже.
Mais tarde vou lá a pé.
Я зайду в четверг утром и посмотрю, как ты справляешься.
Venho cá na quinta-feira de manhã para ver como está a correr.
Я зайду туда на секунду.
Vou aqui num instantinho.
- Конечно. Я зайду, но проще было бы если бы он не участвовал в операции.
Eu vou, mas outra solução era se ele não participasse.
Ты входишь через парадную дверь, а я зайду с задней.
Vai pela frente, e eu vou por trás.
Я зайду, сниму пиджак и скажу : "А вот и скрипичный ключ".
Vou entrar na sala, tirar o casaco e dizer : "chegou o soprano".
Ясно, тогда и зайду.
Está bem, vou nessa altura.
Но у меня была более непристойная мысль : думала, что зайду сюда и увижу вас двоих на столе для вскрытия.
Mas eu tinha uma teoria mais obscena de que vos ia encontrar na mesa das autópsias.
Только не сегодня. Завтра в хозяйственный зайду.
Hoje não, amanhã compro as peças.
Я зайду с другой стороны.
Vou dar a volta pelo outro lado.
Я зайду.
- Até logo.
Я подумала, что зайду к тебе, и мы поговорим.
Será que posso entrar para termos um dedinho de conversa?
Я зайду к ней утром и скажу, как вы её любите...
Falo com ela logo de manhã. Dir-lhe-ei o quanto a ama...
Я выйду за тебя!
Vou casar contigo!
Я выйду за тебя, да!
Vou casar contigo, sim!
Знаешь что, я пойду за машиной, хорошо?
Vou buscar o carro.
А теперь можно я пойду, или ты хочешь держать меня за руку до самого кабинета?
Agora eu vou entrar, ou queres ir mais eu de mãos dadas pelos corredores?
Круто. Пойду за выпивкой.
Vou buscar uma bebida.
В общем, я думала... нет, я чувствую, верю, что в кикбоксинге способна на большее. Может, я взойду на пьедестал и люди последуют за мной.
Eu pensei que posso ser muito mais espetacular na aula de kickbox se fosse para a frente e as pessoas me seguissem.
Я зайду на свою страничку Кэйси Энтони в фэйсбуке и посмотрю не видели ли мои фэйчбуковые друзья Кэйси Энтони сделаю лицо Кэйси Энтони и ее адвоката.
"Teria este olhar, quando matou a Caylee?" "É a melhor televisão de sempre."
Лонж, я выйду за протеиновым шейком.
Longe, vou buscar um batido de proteínas.
Я не чувствую за собой вины, так почему же я пойду?
Não me sinto culpado, porque é que iria?
Я не выйду за тебя замуж.
Não posso casar contigo.
Я займусь парком и найду, кто угрожает Эми.
Eu trato do parque e da ameaça contra a Amy.
Мы договорились, что я уйду незамедлительно, а она закроет квартиру и последует за мной.
Ambos decidimos que eu devia partir imediatamente, e que ela fecharia o apartamento e partiria logo a seguir.
Я пойду за ним в резервацию.
Vou procurar na Reserva.
Я зайду сзади.
- Vou pelas traseiras.
Вытащите меня отсюда, или приготовьтесь, леди, так как если я пойду ко дну, я утащу Вас за собой.
- Tire-me daqui ou prepare-se! Porque se isto der para o torto, vou levá-la comigo.
Я зайду с переднего входа.
Eu vou pela frente.
Пойду за латте.
Vou buscar os galões.
Если я пойду за ним, то для него хорошего из этого не выйдет... и для меня.
Se fores atrás dele, não será bom para ele... nem para mim.
Я пойду за ней.
Eu vou atrás dela.
Не хочу снова почувствовать это и, конечно, я ни за что не пойду в аутопсию.
Não para saber, como aquilo me faz sentir e não vou voltar para a autópsia.
Пришли мне номер или я пойду за ней.
Envia-me o número ou irei atrás dela.
Послушай, если я уйду, я хочу уйти, борясь за то, во что я верю, за будущее этой молодой женщины, и за тех женщин у которых есть столько всего, ради чего стоит жить.
Se me for embora, quero ir a lutar por uma coisa que acredito. Pelo futuro desta jovem. E destas mulheres que têm tanto para viver.
Да я ни за что в жизни туда не пойду.
- Nada me vai fazer entrar ali.
Я уверена, за мной не было слежки, но всё же тебе стоит уйти. Я никуда не уйду, ясно?
Assegurei-me de que não fui seguida, mas devias ir embora.
Вы тогда начинайте, а я пойду встречусь с Кэрри за кофе, узнаю, может ли она нам указать на на кого-то подозрительного.
Vai começando, vou tomar café com a Carrie, para ver se ela tem conhecimento de procedimentos estranhos no hospital.
Я пойду домой и займусь сексом со своим мужем прямо сейчас.
Vou para casa fazer sexo com o meu marido agora mesmo.
Я выйду за тебя.
Eu caso-me consigo.
Пойду снаружи, возьму бумагу, и поздоровался бы за руку с соседом. - Интересненько.
Interessante.
Я пойду за чашкой кофе.
Vou buscar um café.
Но я не пойду в семью, которой будут платить за меня деньги.
Mas não vou para um sítio onde são pagos para me amarem.
Пойду схожу за ножами.
Vou buscar as facas.
Я очень надеюсь, что однажды я выйду замуж за парня как ты.
Espero sinceramente um dia, casar com um tipo como tu.
Даг. Я выйду за тебя.
Sim... eu vou casar contigo.
Я выйду за тебя, Даг.
Eu vou casar contigo, Doug.
Я пойду за машиной, ладно?
Vou buscar o carro, sim?