Займет traduction Portugais
3,475 traduction parallèle
Кэтрин, ты знаешь как никто другой что это займет несколько недель, чтобы безопасно провести операцию под прикрытием, а не часы, и после всего этого это рискованно.
Catherine, sabes tão bem como todos que leva semanas a planear uma operação secreta em segurança, e mesmo assim é arriscado.
Вы, помнится, сказали, что это займет не больше часа.
Disse que isto não ia demorar mais do que uma hora.
Это займет много времени?
Isto vai demorar?
Скажи Мэри Сибли, мы узнаем кто был в лесу прошлой ночью, но это займет время.
Diz à Mary Sibley que vamos descobrir quem estava na floresta ontem à noite, mas leva tempo.
И это займет у нас время, чтобы выкопать ей могилу
E vamos demorar horas a cavar-lhe uma campa.
Это займет меньше суток на дорогу.
É menos de um dia de caminho.
Это не займет много времени. Мне нужно узнать кое-что о вашем заводе в Чесапикском заливе.
Gostava de saber um pouco sobre a sua fábrica no estuário Chesapeake.
И сколько это займет времени?
Quanto tempo leva isso?
Кэнди, я обещаю тебе это не займет больше получаса.
Candy, eu prometo-lhe que vão ser apenas 30 minutos.
Я никогда не думала, что это займет столько времени, но...
Nunca pensei que levaria tanto tempo, mas...
Это займет всего минуту.
Só levará um minuto.
Займет несколько минут, чтобы загрузиться.
Leva só um minuto a fazer o upload.
Синтия сказала, что наняла нового адвоката, но я думал, что оформление документов займет больше времени.
A Cynthia queria outro advogado, mas achei que iria atrasar o processo.
Заклинание займет немного времени.
O feitiço vai demorar a ser lançado.
Может быть это и займет время, но они обязательно его выследят.
Deve levar algum tempo, mas vão saber a morada.
- Это займет время.
- Preciso de tempo.
Следующий человек, который займет это кресло, он станет героем, а не Вы.
A próxima pessoa que se sentar nessa cadeira será o herói, não você.
Это займет какое-то время.
Isto pode levar algum tempo.
Алекс, учитывая твою зарплату, займет 20 лет, чтобы выплатить всю сумму!
Alex, com o teu salário actual, vais levar 20 anos para pagar tudo!
Не знаю. Это займет какое-то время.
Não sei.
Но это займет время.
Mas vão levar tempo.
Сколько времени это займет?
Quanto tempo mais é que isto vai levar?
Пошив займет недели.
Demoraria semanas a costurar.
Давай.. это займет всего минуту.
- Vai levar um minuto. - Callie.
Нужно изучить те дела, но боюсь, это займет вечность.
Precisamos dos estudos, mas isso levava tempo.
Мы выясним откуда он появился. Просто это займет некоторое время.
Encontraremos a origem, mas, levará algum tempo.
Как он узнал, сколько времени это займет?
Como é que ele sabe quanto tempo demoramos?
Сколько времени это займет?
Quanto tempo é que vai demorar?
Хотя ты знаешь, что у тебя не займет много времени, выяснить, что происходит.
Mas como te conheço, não vais demorar até que o outro tu repare tudo.
Сколько это займет?
Quanto tempo vai levar?
- Воссоединение займет какое-то время.
- Demora o seu tempo até nos reconectarmos. - Estou a esforçar-me.
Это не займет много времени.
Não deve demorar.
Это не займет много времени.
Não deve demorar muito.
Это займет некоторое время.
Vamos ficar aqui algum tempo.
Никто не займет твое место, Зелена.
Ninguém vai ficar com o teu lugar, Zelena.
Это займет всего пару минут.
Só precisamos de uns minutos.
— И никогда на это. — Это не займёт много времени.
- Nunca concordei com isto.
Я могу заплатить вдвойне но это займет неделю, что б собрать денег
Não me parece.
Выкапывание могилы для неё займёт часы.
Demoraremos horas a cavar-lhe uma sepultura.
Сколько примерно займёт ожидание?
Tem algum tempo de espera estimado?
И сколько времени займёт этот процесс?
Quanto tempo levará esse processo?
Это займёт больше времени, чем мы рассчитывали.
A pesquisa levará mais tempo do que previa.
Сколько времени это займёт?
Quanto tempo é que isto vai demorar?
Это займёт много времени?
- Isto vai demorar muito?
Сколько это займёт? 10-15 минут.
- Quanto tempo vai demorar?
Перекодировка спутника займёт 20 минут.
Reprogramar o satélite vai demorar 20 minutos.
Сказали, что этой займет ещё час.
Vai levar pelo menos mais uma hora.
Я могу вернуться и перезапустить систему, но это займёт время.
Posso voltar e reprogramar o sistema, mas isso vai demorar tempo.
Это займет минуту.
Vai ser só um minuto.
Днём у меня конференция, но не думаю, что она займёт...
Tenho uma conferência à tarde, mas acho que não vou...
Это не займет много времени.
Vai ser rápido.