English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Займёмся делом

Займёмся делом traduction Portugais

152 traduction parallèle
Пойдём, займёмся делом.
Anda armar-te em mau.
Тогда займёмся делом,
Então, vamos a isto.
Хорошо, соедините меня с первым кораблём, займёмся делом!
Muito bem, ponham-me em contacto com a primeira nave, e vamos por isto a andar.
Давайте поскорее займёмся делом.
Vamos directos ao assunto.
Займёмся делом.
Vamos a isso.
Давайте займёмся делом.
Vamos fazer o nosso trabalho.
Давайте займёмся делом?
Vamos começar?
Давайте займёмся делом, а потом уже оттянемся!
Para passarmos aos negócios e depois voltarmos ao "negócio".
У нас всего час, так что сразу займёмся делом.
Só temos uma hora então é melhor começarmos logo.
Давайте займёмся делом!
Vamos fazer alguma coisa.
Давай займёмся делом!
Esta baleia a apodrecer prova que Deus existe.
Давайте позавтракаем и займемся делом.
Vamos tomar o pequeno-almoço e partir.
А мы займёмся делом.
Vamos ao que interessa.
- Хватит, займемся делом.
- Vamos fazê-lo!
Займемся лучше делом, а то Щеголь разозлится.
Vamos despacharmo-nos ou o compincha chateia-se.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом. Нет.
Os doutores lá fora a discutirem os modos da alienação, e nós aqui a rebolarmo-nos.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Может, займемся делом?
Queres fazer negócio, ou quê?
Итак. Займемся делом.
Muito bem, vamos lá a estudar.
Что ж, сначала займёмся старым делом.
Primeiro, os negócios antigos.
- Хорошо. Пойдем, займёмся нашим делом?
Vamos aos nossos negócios.
Выключай и давай займемся делом.
Desliga isso e vamos ao que interessa.
и займемся делом!
e vamos tratar de negócios.
Так займемся делом.
Deixemo-nos de rodeios.
Отпустите ее и займемся делом.
Devias soltá-la para podermos ir aos negócios.
Ну мы, типа, когда этим делом займемся?
- Vamos a isto ou quê?
Докладывайте начальству! А мы пока займемся делом!
Entretanto, nós vamos ao que interessa.
Ладно, займемся делом!
Agora toca a começar o dia.
Так что мы лучше займёмся другим делом.
- Sim, e querem que apaguemos outro incêndio.
И когда же мы займемся нашим грязным делом?
Então, quando fazemos o trabalho sujo?
Ну хорошо, займемся делом - разошлем детям сообщения.
Vamos fazer o que viemos fazer e mandar esta mensagem.
Займемся делом!
Lembras-te quando chegaste aqui pela primeira vez?
Давай просто займемся делом и будем разговаривать как можно меньше.
Vamos fazer o que temos de fazer e falar o menos possível.
- Займемся делом, Себастьян? - Хуан. - Хуан.
- Fazemos negócio, Sebastian?
- Джоуи, у нас здесь тот еще режим и, думаю, будет лучше, если мы сразу займемся делом.
- Estamos com o tempo contado. Devíamos só tratar de trabalho.
Займемся делом.
Vamos aos negócios.
- Идем, Лайла, займемся делом.
Vamos, minha cara. Temos coisas para fazer.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
A sua brigada Táctica devia ir às esquinas da zona e deter alguns.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
Mas o que sei é que, se não agirmos depressa, os nossos filhos e netos sofrerão as consequências.
Хорошо, давайте займемся делом. Наша страна не потянет еще одного международного перевозчика.
Acredito sinceramente que a América não suporta mais que uma companhia internacional.
Тедди Кей сделал шаг,.. ... и мы займёмся издательским делом.
Teddy K. conseguiu no inicio da semana... e a Waterman Publishing agora é nossa.
После этого мы займемся новым делом.
Depois disso, vamos tratar de outros.
Займемся этим делом, действуем быстро. Не забудьте его старые счета.
Mantém o carro a trabalhar, e presta atenção.
Я послал ее домой с мыслью о том, что завтра мы займемся ее делом и я убедил ее, что я - не "голубой".
Mandei-a para casa a pensar que : A ) Nos víamos amanhã para falar do caso e B ) que eu não era gay.
Ну, тогда давай займемся делом.
Bem, ao trabalho então.
— Майк, послушайте, послушайте. Давайте мы с командой займёмся своим делом.
Deixe que eu e a minha equipa façamos o nosso trabalho.
- Да. Об этом не беспокойтесь. А сейчас займемся делом.
Não se preocupem com isso, eis o que vamos fazer.
- Ладно, может просто... давай займемся делом.
Pronto, podemos concentrar-nos no trabalho?
Займемся делом.
Ok.
Займемся делом.
Vamos fazer o exame.
Ну что, займемся делом?
Que tal despacharmo-nos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]