Займётесь traduction Portugais
183 traduction parallèle
Я отвлеку одного, так что вы двое займётесь им.
Eu mando um abaixo, para vocês o apanharem.
Чем вы и займётесь.
E aprenderão. Aprenderão.
- Вы займётесь моими руками?
- Tëm creme para as mäos?
Так что именно этим вы и займётесь.
Portanto, é isso que vai fazer.
Чем займётесь?
O que tem a dizer?
Я хотела сказать, что надеюсь, что вы займётесь сексом, и надеюсь, что вы снова будете вместе.
Queria dizer que espero que vão para a cama e que se reconciliem.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Quero saber o que pensa fazer, uma vez... que tudo o que mais quer lhe foi tirado.
М-р Оушэн, чем вы займётесь после освобождения?
Mr. Ocean, o que acha que faria se fosse libertado?
- Займётесь?
- E você diz que ele lhe batia. - Quer verificar isso, então?
Вы двое займётесь гиноидами.
Vocês dois investiguem os gynoids.
Может, займётесь этим завтра вечером?
Podemos fazer isto amanhã à noite, quando me tiverem avisado?
Может, займётесь этим в другом месте.
Talvez devessem fazer isso noutro local.
Простите, "отважный принц", может займётесь своими делами?
Desculpe, Príncipe Valente. Porque não te metes nos teus assuntos?
Чем займётесь по возвращении домой, будете таксистом?
A que se dedica em sua cidade? É taxista?
Займётесь этим вместо меня, шериф?
Tome conta disto por mim, xerife?
Только чем же вы, две такие расписные сорвиголовы займётесь, чего я, беспонтовая, даже понять не смогу?
O que é que as estroinas vão fazer que aqui a bota-de-elástico não consiga perceber?
Вы займетесь моими вещами?
O senhor cuida da minha bagagem?
А после него вы чем займетесь? Вы противник разводов?
Você é a favor ou contra o divórcio?
Можете считать, что между нами ничего не произошло. Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Vá, considere-se empregado e conto consigo para tratar dessa história da exportação.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
- Spock, eu... - Tome as últimas providências.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustar o tradutor dar-lhe-á uma ocupação.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Sr. Spock, entende esta gente. Lide com eles.
Вы этим займетесь?
Aceita?
Чем вы займетесь дальше?
Oh Sr, e o que vai fazer agora?
Вы должны пожениться до того, как этим займетесь!
Antes de o fazer vocês têm de se casar!
Возможно, Вы этим и займетесь?
Somente tem que saber como tratá-los.
И чем займетесь?
E fazer o quê?
Вы займетесь приготовлениями.
Você vai cuidar dos preparativos.
Уотли, вы с Текоа займетесь стыковочным кольцом.
Watley, tu e a Tekoa façam o anel de ancoragem.
Этим займетесь вы с парой ассистентов?
Você e mais uns dois assistentes?
И тогда займетесь тремя нашими Эйнштейнами.
Tu, toma conta dos três Einsteins que temos lá em cima.
Чем вы теперь займётесь?
Que vai fazer?
Вы этим займетесь. Хорошо, отлично.
- Substitua-o você.
- Вы займетесь истребительством?
Vais caçar?
Вы займетесь операцией "Проскочи за черномазыми".
Vocês são a Operação "Escondam-se Atrás Da Pretalhada".
Сначала вы ублажаете меня, потом мы отдаем вам переключатель, а потом вы займетесь моим другом.
Vocês dão-me prazer depois damos-lhes o transfuncionador do continuum. - Se der tempo, podem tratar dele.
Чем займетесь после школы?
O que é que vão fazer depois das aulas?
Дальше вы займетесь политикой?
Você se lançará a seguir na política?
Чем займётесь?
- O que vão fazer?
Думаю, если вы займетесь сексом, это может привести к катастрофе.
Acho que se vocês praticassem sexo, as repercussões seriam catastróficas.
Эй, послушай. Если вы, ребята, займетесь чем-то попозже, можно к вам присоединиться?
Ouve se forem fazer algo mais tarde, posso acompanhá-los?
- Спайдер, Билли, займетесь грузовиком.
Spider, Billy, quero os dois no Colossus.
Я сохраню свой рог, а вы, двое, наконец, займетесь любовным безумием.
Se fizerem a dança horizontal, eu fico com o meu corno.
Займетесь коммуникациями, значит, спуститесь на один уровень ниже, повернете направо и до конца коридора, после, проверите жилой уровень.
Têm que restaurar as comunicações e a energia. É através daquelas portas. É no nível abaixo, ao fundo do corredor à direita.
Окей, вы двое займетесь сексом.
Muito bem, vocês têm de curtir.
И чем, друзья, займетесь дальше?
Então, o que vocês vão fazer agora?
Может, вы закроете свой рот и займетесь своим делом?
Sabe que mais, porque não se cala... e faz o que tem de fazer, certo?
Займетесь.
Mas vão.
Этим вы и займетесь.
É aí que entra.
- она может вернуть машину. ќна была великолепна и гор € ча хорошо.. упер, упер, упер ты снова познакомишьс € со странной женщиной в интернете ты приведешь еЄ домой, займетесь сексом снова и она снова украдет что ты можешь сказать о себе? - ты сообщил в полицию?
Fizeste queixa á polícia?
Вы займетесь им или как?
Vai meter-se a fundo nisto?