English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Засранцев

Засранцев traduction Portugais

141 traduction parallèle
Убьем всех засранцев Вышибем из них дерьмо.
Vamos enche-los de chumbo.
- Мы можем взорвать всех этих засранцев.
- Podíamos rebentar com isto tudo.
Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур?
Porque não a ofereces a um dos teus supostos amigos? Um desses filhos da puta da rua Decatur, hein?
Я не хочу вляпаться в дерьмо, держи этих жалких засранцев подальше от моей задницы.
Não quero ser morto, por isso mantém este coitado deste idiota longe de mim!
Этих засранцев захватили, когда они наткнулись на роту Чарли.
Apanharam aqueles cabrões a tentarem chatear a Companhia C a noite passada.
Мы поймали одного из этих засранцев!
Apanhamos um deles!
Слишком умно для горных засранцев.
Muito sofisticado para um bando de montanhistas.
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
Era véspera de Natal... e por toda a casa... nada bulia, a não ser... os quatro anormais que vão entrar pelas traseiras... em formação... clássica de dois a dois.
Завалим засранцев!
Vamos matar estes cretinos! Dar-lhes cabo do canastro!
Пристрелите этих засранцев!
Mata esses filhos da mãe!
80 % этих засранцев замешаны в насильственных преступлениях.
- O cheiro de sangue endoidece-os. - 80 % % foram condenados por violência.
Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры.
Para dar com eles, basta vê-los a apostar.
Почему ты на стороне этих засранцев?
Porque te pões ao lado dos palhaços?
Куча засранцев. И внутренняя налоговая служба тоже засранцы.
Há um monte de idiotas e o I.R.S. é outro monte de idiotas.
Хотите, чтобы я помогла ФБР, которая воспользовалась моим мужем? Чтобы в дальнейшем кучка инспекторов стала в будущем начальниками отделов, и чтобы следователи стали судьями, а таких засранцев, как вы, перевели бы в организацию по Инспекции?
Querem que eu ajude o FBI que usou o meu marido e lhe tirou tudo, para que um monte de supervisores se tornem Agentes Especiais e delegados se tornem juízes e otários como vocês sejam promovidos a GS-1 6?
Нужно поймать этих засранцев!
Temos de apanhar aqueles filhos da mãe!
Мне что-то перепадает только от засранцев типа Кевина "Кал-Вместо-Мозгов" Грейнджера, и то после того, как у него будет облом со всеми другими девчонками.
O que consigo são coisas como o cuzão do Kevin Grainger, isso depois de ele ter chegado em todas as garotas do lugar.
Каждый день читаю в газетах о передозах этих засранцев.
Todos os dias, leio no jornal sobre desgraçados a morrerem de overdose.
"У глухих есть преимущество. Не слышишь всяких засранцев".
"A única vantagem de ser surdo é poder ignorar imbecis."
Я умею слушать, хожу с тобой на мелодрамы, и не похож на твоих прежних засранцев.
Ouço com atenção. Vou contigo ver filmes de mulheres.
Я не нуждаюсь в прощении всяких засранцев.
Não preciso do perdão duma menina como tu!
Сикейрос герой для этих засранцев, но чего он в действительности добился? Ничего!
O Siqueiros para eles é um herói, mas o que fez ele?
Романтика и танцы, подумал сценарист, не для чёрных засранцев.
Romance e dança com amor e paixão... não estão na equação do guião.
Йо, только посмотри на этих засранцев из отряда Дельта.
Olha para estes cabrões da Força Delta.
Кучка засранцев.
Bando de cabras!
Я слишком крут для этого отстойника для недоделанных засранцев.
Sou demasiado mau para aquela treta para meninos pequenos, pá.
- И как только мы его оттуда уберем... мы пошлем туда пацанов, чтобы они разогнали местных мелких засранцев.
- E assim que o tirar-mos de lá... Manda-mos os fumadores pra acabar com os patetas locais de merda e quês.
Мой сын из вас, засранцев, сделает котлеты!
O meu filho vai cortar-te às fatias como um chouriço.
И главное, не хлюпать носом от жалости к паре сотен засранцев,.. ... когда речь идёт о глобальном конце света!
E se fizermos um trabalhinho exaustivo nestes tantos, não amolecendo perante o seu infortúnio quando a nossa missão diz respeito ao infortúnio global!
Хорошо мы поимели этих засранцев.
Apanhámos os cabrões em grande.
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор.
Dêem a estes cabrões... toda a hospitalidade pela qual o Oeste de Baltimore é famoso.
Повяжем засранцев в достаточном количестве, и дело может быть раскрыто.
- Se apanharmos alguns, o caso resolve-se.
Надеюсь, она убьет всех засранцев.
Espero que mate estes filhos da puta todos.
Вы всего лишь банда засранцев.
Sua cambada de panascas.
Для тех засранцев, кто не захочет серьезно вкладываться.
É para aqueles que querem contribuir com pouco.
Йо, ты поймал кого-нибудь из этих засранцев?
Tens algum programa destes para os rabos?
Знаешь, что, Лэстер? Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Acho que não há cinco paus nesta casa que façam o que nós fazemos.
Говорю, давай соберем бойцов и вздрючим этих засранцев.
Vamos buscar reforços e arrasamos com estes cretinos.
Самый болтливый из всех засранцев, что я слышал на пленке.
É o sacana mais falador que apanhei numa escuta.
Эти чуваки сегодня увидели двух засранцев из ниоткуда. - Что они думают?
Estes tipos há pouco, vêem dois parvalhões a rondar, o que é que eles pensam?
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Bem, tu não és diferente do que qualquer outro monte de merda aqui que chama isto de lar.
Зачем ты работаешь на этих засранцев?
Porque trabalhas para estes imbecis?
Честно говоря, я даже не помню этих двух засранцев, которые меня обвиняют.
Para ser sincero, nem me lembro quem são os parvalhões que estão a acusar-me.
За маленьких засранцев.
Pequenos trastes.
Умнейшего из всех засранцев смутил долбанный неудачник, пришедший сюда и обосравший твою МакРаботу.
O mais esperto dos espertos ficou nervoso porque entrou aqui um fracasso que falou mal do trabalho.
Ты находишь пару засранцев достаточно отчаянных, чтобы убить друг друга, и поехали.
Arranja-se um par de otários desesperados para se matarem um ao outro, e ataca-se.
Я хочу чтоб вы знали, Мы сделали ваших засранцев если если вы не хотите, Повторить их судьбу не советую соваться на пляж.
e a não ser que o resto de vocês queira explodir, é melhor ficarem longe da nossa praia.
Ты передепываешь дома, для каких-то засранцев.
Andas a remodelar casas para cretinos.
А чем, они отличаются, от переделывания сценариев, для засранцев?
Em que difere de remodelar guiões para cretinos?
Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры.
Como este, que está a apostar fichas... a $ 500 cada.
Поверить не могу, что ты заставил этих засранцев опубликовать манифест без имен жертв.
Não acredito que convenceu aqueles idiotas a publicar o manifesto sem os nomes das vítimas,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]