English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Защищать

Защищать traduction Portugais

3,849 traduction parallèle
Лена, когда нужно защищать свою семью, не существует никаких "сложно".
Ouve, Lena, quando se trata de proteger a nossa família... não existe nada que seja "complicado".
Я должна защищать эту больницу и я прослежу за тем, чтобы Джеки не прикасалась к пациентам.
Tenho um mandato para proteger este hospital e vou assegurar-me de que a Jackie nunca mais volte a tocar num paciente.
Я поклялась защищать её.
Eu jurei protegê-la.
Так как же нам защищать своих детей от чего-то подобного?
Então, como raio é que é suposto protegermos os nossos filhos de algo assim?
Они будут нас защищать за вчерашний арест?
Vão defender-nos nas prisões de ontem?
Пока я ехал сюда, я думал об этой... ситуации, и я никогда более остро не чувствовал обязанности конституции, на которой поклялся защищать.
Enquanto me dirigia para cá, estive a pensar nesta... situação. Nunca senti de forma tão intensa o dever da Constituição, a qual jurei defender.
Только не ведись, они настроены защищать сторону пациентов, а не медсестер.
Não se deixe enganar, eles têm a mania de que o trabalho deles é proteger o público e não os enfermeiros.
В том смысле, что он просто знает, что должен защищать ее.
Ele apenas sabe como a proteger.
Отвратительнее того, что Мэйсон хочет сделать с нами, может быть только факт, что он может делать это с молчаливым согласием людей, которые поклялись защищать закон.
Quase tão repugnante como o que o Mason vai fazer connosco é o facto dele poder fazer isto com acordos implícitos com pessoas que juraram cumprir a lei.
Зачем? Защищать нас?
Para proteger-nos?
Я же твой парень.Защищать тебя - моя работа.
Sou o teu namorado, está bem? É meu dever proteger-te.
Ну, если ты продолжишь так меня "защищать", долго ты моим парнем не пробудешь.
Bem, se me continuares a "proteger" desta forma, não o será durante muito mais tempo!
Я должна быть готова защищать своего сына.
Tenho estar pronta para proteger o meu filho.
Кто будет вас защищать, когда меня не будет?
Quem é que vos vai proteger, quando eu me for embora?
Тебе больше не нужно защищать Рэя.
Não precisas de proteger mais o Ray.
Нам предстоит защищать друг друга в новой жизни, которую мы создадим.
Precisamos proteger um ao outro nestas novas vidas que criámos.
Моя служба - защищать короля.
- O nosso trabalho protege o rei.
А также канонерские лодки, что будут защищать ваш порт.
Também vos ofereço uma canhoneira para proteger o vosso porto.
Если я защищаю тебя, значит ли это, что я должен защищать и твоих девушек?
Já não chega proteger-vos? Também tenho de proteger as vossas damas?
Охранников, насколько я знаю, будет много - и все они станут защищать груз ценой своей жизни.
Trará uma grande escolta e, pelo que sei, defendê-la-ão até à morte.
Нет, мы сами должны защищать друг друга.
Não, cabe-nos a nós proteger-nos uns aos outros.
Не говоря уже об Эннализ, которая по неведомой мне причине продолжает защищать вас.
Sem mencionar a Annalise, que por razões que desconheço, continua a protegê-los.
Почему ты не поехал защищать её?
Porque não a estão a proteger?
Если наши люди будут защищать Рим, кто же тогда будет защищать нас?
Se os nossos homens vão proteger Roma, quem nos vai proteger a nós?
- Мы должны защищать ее.
- Devíamos protegê-la.
Это нас от нее надо защищать.
Nós é que precisamos de proteção contra ela.
Мы только знаем, что Коулсон и Фьюри верили, что она достаточно ценная или опасная, чтобы защищать ее сверхмерами.
O Coulson e o Fury achavam-no valioso ou perigoso o suficiente para proteger com medidas radicais.
Я думала, что если не могу найти тебя, возможно, я могу помогать защищать других, так что я пришла сюда.
Achei que, se não te encontrava, podia ajudar a proteger outros, e então vim para aqui.
Я пообещал, защищать нашу дочь.
Prometi proteger a nossa filha.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
Tu estás, claro, bem informado dos teus direitos para manter a tua privacidade.
И мне остается - защищать молодых женщин от принуждения.
E isso deixa-me a defender mulheres jovens de compulsões.
Так что, гипотетически, если этого парня поймают... ему понадобится адвокат, то Нельсон и Мердок возьмутся его защищать?
Hipoteticamente, se ele for apanhado e precisar de advogado, oferecemo-nos para defendê-lo?
А ты хочешь защищать парня, который в этом виноват?
E tu queres defender o responsável por isto?
То же самое с Джеймсом Уэсли, парнем, который нанял вас защищать Хили.
O mesmo com o James Wesley, o tipo que disseram que vos contratou para defender o Healy.
Мужчина, нанявший нас защищать Хэли, стоял рядом с Фиском, когда тот выступал со своей речью.
O tipo que nos pagou para defender o Healy e que estava ao lado do Fisk no seu grande discurso.
И хоть мой клиент сочувствует вашему диагнозу, Роксон должны защищать свои патенты касающиеся процессов добычи и очистки, которые вам были известны, судя по вашим же словам, и поэтому мы потребуем компенсацию за принесенный ущерб.
E embora o meu cliente se mostre solidário em relação à sua doença, a Roxxon tem de defender as suas patentes em relação ao processo de extração e purificação, sobre o qual, como já admitiu, tinha um conhecimento profundo.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
Proteger empresas de pessoas que precisam de ajuda?
Израиль сообщил о готовности защищать бесполетную зону.
Israel diz estar preparado para reforçar a zona de exclusão aérea.
Но как можно просить их защищать систему, которая не защищает нас?
Mas, como é que podemos pedir que eles protejam um sistema que não os está a proteger?
Конечно, легче говорить об "Америка работает", чем защищать миссию ООН, которую невозможно оправдать.
Porque é mais fácil falar sobre o "America Works" do que defender a sua indefensável missão da ONU.
В моем прошлом хотя бы есть что защищать, мисс Данбар.
Pelo menos, eu tenho um histórico a defender, Sra. Dunbar.
Мы будем защищать центральную часть.
Nós protegemos o núcleo.
Девушка должна себя защищать.
Uma miúda precisa defender-se.
Мы продолжили защищать друг друга, и Барри, несмотря на случившееся.
Continuamos nos protegendo, e o Barry, apesar dos contratempos.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, o nosso dever é proteger-te, mas, hoje, falhámos, mas serviu de aviso para ficarmos mais atentos no futuro.
Нам надо защищать его лучше, чем я защищал тебя.
Bem, então temos de fazer melhor trabalho a protegê-lo do que o que eu fiz a proteger-te a ti.
Если они исключат признание вины, что вполне возможно, то вам придется давать показания в суде и защищать проделанную вами работу.
Se isto não for excluído imediatamente, o que é uma possibilidade, tem de depor e defendê-lo.
Но имея возможность рассказать свою историю и дать объяснение улик против него, имея шанс защищать свою невиновность, кричать о ней навзрыд он выбирает хранить молчание.
Mas, quando tem a oportunidade de falar e explicar as provas contra ele, quando pode reclamar a sua inocência, de a declarar alto e bom som, ele escolhe ficar calado.
Я обещал сыну, что буду защищать его.
Prometi ao meu filho que ia protegê-lo sempre.
Я буду защищать тебя от всего этого.
Vou proteger-te dele todo.
Вы не обязаны меня защищать, Джослин.
Não tem de me proteger, Jocelyn.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]