Защищаться traduction Portugais
432 traduction parallèle
Даже простой жестянщик должен защищаться от нападений и других таких вещей.
Até um funileiro pacfico tem de se proteger hoje em dia. Da traição e outros dissabores.
Вы боитесь защищаться?
Tem medo de se defender?
- Будем защищаться. Ведь мы расчистили эту землю.
Desbravámos esta terra.
Защищаться труднее, чем нападать.
A defesa é mais difícil que o ataque.
A как лучше защищаться?
E qual será a melhor defesa?
- Мой дорогой Плог... если ты думаешь, что я буду защищаться - ты ошибаешься.
- Meu caro Plog... Se pensou que eu iria defender a minha suposta realidade está enganado.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
Depois, acontece que não posso chegar ao poder, nem mesmo defender-me,... com um ato que traia a mais sagrada das tradições.
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
E ela não tem culpa? Ela se atira para ele. Na minha posição, nada posso fazer.
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом.
Podemos defender-nos, mas, se necessário, para evitar uma guerra, tanto estes postos como esta nave serão considerados sacrificáveis.
Мне пришлось защищаться.
Tive de resistir, arranhei-lhe a cara!
Я не собираюсь защищаться.
Não me defenderei.
Я, конечно, не солдат, хотя неплохо управляюсь с винтовкой - могу защищаться.
Bem, nunca fui um soldado, mas sei lidar com um rifle. Voto por dar-lhes uma lição.
- Защищаться.
A defender-se!
И я очень хорошо умею защищаться.
E sou muito boa em autodefesa.
Вам нечем защищаться, вы лишь тянете время.
Está sem defesa e apenas a fazer tempo.
- Мы должны защищаться! Око за око и зуб за зуб!
Olho por olho, dente por dente!
Теперь мне не нужно защищаться.
Eu não preciso me defender mais.
Но буду защищаться от облавы.
Mas como um urso devo lutar!
- Защищаться.
- Defender-me.
Я не намерен защищаться, Ваша Честь. Я полностью признаю себя виновным.
Sou culpado no sentido da acusação.
А ты заставила его защищаться и быть враждебным.
E você pô-lo na defensiva e hostilizou-o.
Я не намерен защищаться.
Não tenho a intenção de me defender. Estou tão aflito como vós.
Может, еще хуже, если выяснится, что они собирались защищаться.
E a troca de pistolas... é verdade?
Вы научитесь защищаться без пистолета или палки.
Vão aprender a defender-se sem cassetete nem armas de fogo.
Прав или неправ, я буду защищаться.
Certo ou errado, vou defender-me.
Надо же как-то защищаться от такой свиньи как ты.
Preciso de me defender de "porcos" como tu.
У нас будут пистолеты, чтобы защищаться от охранников на вышках.
Teremos pistolas para tratar dos guardas na torre.
- Мы будем защищаться.
Temos de lutar.
Но у меня не было сил защищаться.
Mais vi-me totalmente indefesa.
Помните, что каждая колкость в его сторону это колкость и мне, а я слишком молода чтобы защищаться от подобных атак.
Então, espero que tenha em mente que qualquer ataque a ele é um ataque a mim, e sou muito jovem para me defender de tais massacres.
Вот увидишь, она будет защищаться королевой, и тогда ей крышка...
Mas olha, ela usará a rainha como escudo, e então tê-la-ás onde a queres.
- Учи, учи. Многие не знают как от него защищаться.
A maioria dos tipos dos torneios caem nesse golpe.
И если мне захотят предъявить обвинение, я буду защищаться в суде.
Se quiserem acusar-me, defender-me-ei em tribunal.
- Лидер синих, приготовьтесь защищаться.
- Líder azul, preparar para a acção.
Как Ваши клиенты будут защищаться?
Como é que os seus clientes alegam?
Надеюсь, я доступно объяснил. Итак, как Ваши клиенты будут защищаться?
Agora, como é que os seus clientes alegam?
Итак, Вы можете нам сказать, что Вы видите на этом снимке если мне придётся защищаться?
Pode dizer-nos, pelo que vê nesta foto se o caso da defesa não tem fundamentos?
Отлично! Вы сядете лет на 20. Вам придётся защищаться.
Vou processá-los nos próximos 20 anos.
Чтобы выжить, мы должны защищаться. Теперь, когда нолы нападут снова, мы...
- Temos de nos defender.
Если ты не собираешься защищаться, ты свидетельствовать не будешь.
Se não se defender, não irá testemunhar.
Я не буду защищаться.
Eu prometo não reagir.
Пусть он сразится с Фредди, а тот не будет защищаться ударами.
Escolha um homem e ele lutará com o Freddie, sem ele poder contra-atacar.
Неожиданно он подошел ко мне сзади, схватил меня за волосы на затылке, так что я не могла ни двигаться, ни защищаться, ни повернуться
De repente... entrou e aproximou-se por trás... Agarrou-me o pescoço impedindo-me de mover... Virou-me!
- Он будет защищаться.
- Ele deve de ter defesas.
- Хватит защищаться.
- Não esteja na defensiva.
Кварк, я не обязан стоять здесь и защищаться.
Não tenho de ficar aqui a defender-me.
Теперь твой бизнес - лишь защищаться от нас.
Do negócio do restaurante? A partir de agora, estás no negócio de ser lixado por nós.
Доктор или не доктор, в конце концов вы можете быть вынуждены защищаться.
Doutor ou não, pode acabar por ter de se defender.
Но будем защищаться, если понадобится.
Mas tencionamos defender-nos, se necessário.
Как они будут защищаться?
Que alegam?
Мы все еще можем защищаться.
- Continuamos a poder defender-nos.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищая меня 25
защищать 60
защищать меня 27
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать людей 23
защищать его 21
защищать вас 17
защищать их 18
защищая меня 25