Защищать людей traduction Portugais
158 traduction parallèle
Одна из задач "Энтерпрайза" - защищать людей на других планетах.
A missão da Enterprise é proteger a vida humana.
- Это наша работа - защищать людей.
Ei, este é o nosso serviço. Proteger o povo.
Я пошел в Секретную службу чтобы защищать людей.
Entrei para os Serviços Secretos para proteger as pessoas.
Ваши обязанности защищать людей!
Não tem importância, não é a vossa tarefa de proteger as pessoas!
Вот, именно поэтому я должен! Я должен защищать людей от страданий!
Consigo ver que és bastante bom mas vou ser claro, Usui é melhor.
Ты же ведь хотел защищать людей.
Os novos têm tanta energia!
Мне говорили, что это работа агента - защищать людей.
Disse que tinha um trabalho de agente para proteger pessoas.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
- Защищать людей.
- Para proteger as pessoas.
Ему важно защищать людей.
Ele preocupa-se em proteger as pessoas.
Мы должны защищать людей. Но корпорации знают намного больше, чем мы.
Quero dizer, como é que protegemos as pessoas, quando as corporações têm acessos de segurança maiores do que nós?
Но теперь я знаю, что значит защищать людей, а не только друзей и семью.
Mas agora sei o que significa proteger as pessoas, não só os meus amigos e família.
Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов.
É minha responsabilidade proteger o povo deste reino dos seus inimigos.
Если мы будем в безопасности, Если мы будем защищать людей, которых мы оставили, Завтра утром мне придётся убедить всех солгать.
Se vamos ficar seguros, se vamos proteger os que deixamos para trás... amanhã vou ter que convencer todos a mentir.
Одно я знаю наверняка. Я здесь для того, чтобы защищать людей вроде Генри.
Uma coisa que sei de certeza, é que nasci para proteger pessoas como o Henry.
Моё предназначение - защищать людей вроде Генри от таких, как вы.
Nasci para proteger pessoas como o Henry... de homens como você.
Кем бы он не был, мы должны защищать людей.
Quem quer que seja, iremos mantê-lo lá fora.
Конфиденциальность должна защищать людей, а не убивать.
O sigilo médico é suposto proteger as pessoas, não fazê-las ser mortas.
Нам надо защищать людей. Но если у нас нет крови для переливаний во время несчастных случаев, то пациенты будут погибать.
Temos de proteger as pessoas, mas se não houver sangue disponível para casos de trauma e outras emergências, os doentes podem morrer na mesma.
Если не защищать людей, это будет выглядеть слабостью.
Se não podemos proteger os nossos humanos, vamos parecer fracos.
- Я умею защищать людей.
- Sou bom a proteger pessoas.
Я спросила их : "А кто будет защищать людей?"
Eu perguntei : "Quem se importa?"
Как я должен защищать людей, если график моей работы опредеяется бюджетом?
Como posso cuidar das pessoas se o orçamento determina quando posso trabalhar?
Это твоя работа - защищать людей.
O seu trabalho é proteger as pessoas.
Мы должны защищать людей!
Devíamos estar a proteger as pessoas.
Лоис, как я могу защищать людей, защищать тебя, если я не могу защитить себя от этой тьмы?
Lois, como é suposto eu proteger as pessoas, proteger-te, se nem consigo proteger-me a mim mesmo da escuridão?
Когда я давал присягу и обещал защищать людей, я не имел в виду генерала Пака.
Quando jurei proteger pessoas, não pensei no general Pak.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Tu e a tua conversa de catequese sobre proteger o ouro das outras pessoas.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Ser polícia significa acreditar na lei e fazê-la cumprir imparcialmente, respeitando a igualdade de todos os homens e a dignidade e o valor de cada ser humano.
Если полиция не может защитить людей, то людям придётся защищать себя самим.
Se a polícia não consegue proteger a população, a população tem de se proteger a si própria.
- Защищать интересы моих людей.
Para proteger os interesses do meu povo.
Но между нами говоря, у этих людей есть право себя защищать.
Mas aqui entre nós, estas pessoas têm todo o direito de se defenderem.
Мы будем защищать невинных людей.
Somos protetoras dos inocentes.
Моя обязанность - защищать моих людей.
Tenho o dever de proteger meu povo.
До сих пор мы обучали людей защищать только эту страну.
Até agora estavamos treinando pessoas para defender somente este país.
У людей есть право защищать самих себя.
As pessoas têm o direito de se protegerem.
Я считаю моей ответственностью защищать интересы моих людей.
Considero minha responsabilidade proteger os interesses do meu pessoal e...
Мы будем защищать город, но не ради защиты камней, а ради людей, что живут за этими стенами.
Nós defendemos esta cidade, não para proteger estas pedras, mas as pessoas que vivem entre estas paredes.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Senhoras e senhores do júri, na minha profissão tenho, por vezes, de defender homens maus.
Твоя невеста не только притащила этого ненормального убийцу обратно в наш офис, она также распустила людей, которые были здесь для того, чтобы защищать нас от него.
a tua noiva não só trouxe um assassino louco de volta ao consultório, como também despediu as pessoas que estavam cá para nos proteger dele.
Командир должен защищать своих людей. Он больше не работает на меня.
Mas se isso é verdade, como seu agente você devia protegê-lo.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
O Qatar, um dos estados mais ricos do mundo, abriu as suas portas às melhores universidades. A cultura, a educação, a investigação e a inovação, são recursos inesgotáveis.
Что это значит? Я демократический социалист, что означает, что функция правительства защищать интересы рабочего класса, людей со средним доходом, а уже потом - богатых и обладающих властью.
Sou um Socialista Democrático o que significa que a função do Governo é representar as pessoas com redimentos médios que trabalham em vez de apenas os ricos e os poderosos.
И раз уж ты так любишь людей, Я думаю, тебе захочется защищать их.
E como gostas tanto de humanos, acho que quererias protegê-los.
Чем больше людей знает, что ты умеешь, тем сложнее мне защищать тебя.
Quanto mais pessoas souberem o que fazes, mais difícil é para mim proteger-te.
Защищать ученых и умных людей
Estes intelectuais indefesos.
смертельнейшие враги любого общества обитают в пределах его границ, и от этих внутренних угроз людей надо защищать.
Os inimigos mais mortíferos de uma sociedade, bem dentro das suas fronteiras. E dessas ameaças internas, o povo precisa de ser protegido.
Мы должны защищать этих людей.
É suposto protegermos estas pessoas!
- Мы должны... защищать этих людей.
... protegermos estas pessoas!
Его послали защищать мир людей.
Enviado para proteger o mundo dos homens.
людей 1030
людей насмешишь 16
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать вас 17
людей насмешишь 16
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать вас 17