Звонок traduction Portugais
5,801 traduction parallèle
Звонок от Зои был результатом спуфинга.
O telemóvel da Zoey sofreu spoof.
И сообщение, и звонок на телефон Джордана пришли со спуфинг-сайта.
Tanto a mensagem como a chamada para o telemóvel do Jordan foram originadas de um Site de spoofing.
- Мы узнали про Герритсен-Бич только потому, что отследили звонок Де Мервиля его сестре, но Делу я об этом не говорила.
Só soubemos que Gerritsen Beach era algo porque localizamos a chamada que o Merville fez para a irmã. Nunca contei isso ao Del.
Звонок на третьей линии.
Lowe? Tens uma chamada na linha 3.
Почему ты не принял мой звонок?
Por que não atendeu a minha chamada?
Но в 23 : 09 ее звонок был прерван.
Mas, às 23 : 09, a chamada foi desligada.
У меня групповой звонок.
Tenho uma videoconferência.
И с чьего же телефона мы сделаем этот звонок, мистер Уокер?
E que telefone vamos usar para fazer essa chamada, Sr. Walker?
Если вы не ответите на мой звонок, она умрёт.
Ligo-lhe a dizer onde nos encontramos. Se não atender o telemóvel, ela morre.
Прежде чем мы начнём выяснять отношения, думаю, ты захочешь узнать, что я только что получила звонок, из которого узнала, что это Уинн Даффи убил Грэди.
Antes de irmos por aí, talvez estejas interessado na chamada que acabei de fazer, em que soube que o Wynn Duffy matou o Grady.
Мне придётся сделать звонок.
Vou ter de fazer uma chamada.
Это не дружеский, а деловой звонок, Лэндо.
Esta não é uma chamada social, Lando, são negócios.
У меня звонок на другой линии.
Tenho... Tenho uma chamada, noutra linha.
Так почему бы мне не извиниться за взлом машины, а вы позволите мне уйти, и, даже сделать звонок?
Então, porque não fazemos assim, eu peço-lhe desculpa por ter invadido o seu carro, você deixa-me ir e ficamos em paz?
Только что поступил звонок от одного из журналистов, нам надо что-то быстро придумать.
Acabei de receber uma chamada de um repórter, e temos que pensar rapidamente. - De quem?
Дайте мне сделать звонок.
Deixa-me fazer uma chamada.
Если хотите совершить звонок...
Se deseja realizar uma chamada...
Звонок из вашего офиса привёл к трупу священника.
Uma chamada do teu gabinete levou ao corpo de um padre morto.
Вам поступил звонок от заключенного из исправительной тюрьмы штата Калифорния.
Tem uma chamada de um recluso do Estabelecimento Prisional da Califórnia.
Вы оплатите звонок?
Aceita os custos?
Жучок засёк звонок.
- A escuta apanhou uma chamada.
Ивонн... получила многообещающий звонок от одного юноши, который только что закончил писательский курс в Университете Айовы. Похоже, он совершенно особенный.
A Yvonne recebeu em excelente telefonema de um jovem que acabou de se formar no Workshop de Escritores de Iowa e parece que ele é mesmo especial.
Спасибо за ваш звонок в консульство США в Иерусалиме.
Obrigado por ligar para o Consulado dos EUA em Jerusalém.
Извините за поздний звонок.
Lamento ligar tão tarde.
Мы перехватили звонок...
Interceptamos uma chamada...
Вы приняли звонок о происшествии в бойцовском клубе?
Recebeu uma chamada sobre um incidente num clube de luta?
Хорошо, спасибо за звонок.
Obrigado por ter ligado.
У нас звонок от Анны Мари из Пфлюгервиля.
Temos uma chamada da Anna Marie de Pflugerville.
У нас есть ещё один звонок от...
Temos aqui outra chamada do...
Уайли, сколько надо времени, чтобы отследить звонок?
Wylie, quanto tempo para localizares a chamada?
Да, звонок был ловушкой.
Pois, o telefonema foi um estratagema.
Нет, только тот звонок вчера.
Não, foi apenas aquele telefonema de ontem.
Я только что получил звонок от Портланд Госпиталь Всех Святых.
Recebi uma chamada do hospital de Portland.
Чувак отслеживает каждый звонок в своем магазине.
O homem monitoriza todas as chamadas da loja.
Этот звонок на Келлогга стоит.
É o meu alerta Kellogg.
И я совершу звонок, чтобы убедиться, что со всем покончено.
E faço uma chamada a garantir que seja o fim de mais alguém.
У вас есть право хранить молчание и совершить один звонок.
Tem o direito de ficar calado e consultar um advogado.
Просто... после случившегося в участке, я не был уверен, что ты ответишь на звонок.
É só que... Depois que saímos da esquadra, não tinha a certeza que me irias atender.
Я отлучился на телефонный звонок.
Fui atender uma chamada.
Лив, звонок из унитаза.
Liv, a casa de banho está a tocar.
Ладно, подожди. У меня второй звонок.
Espera, há alguém na outra linha.
В следующий раз на звонок губернатора ответишь : идите к чёрту.
Quando o Governador ligar outra vez, diga-lhe para ir para o inferno.
Один звонок федералам, и они снова перероют ваше поле в поисках арсенала.
- Uma chamada para eles e voltam para procurar o seu pequeno arsenal.
Поблагодари папу за звонок.
Agradece ao pai por ter ligado.
Однажды раздался звонок - на пороге стояла она с домашней лазаньей.
Um dia, a minha campaínha tocou, e lá estava ela... com lasanha caseira.
Ты могла не отвечать на мой звонок.
Não precisavas de atender o telemóvel quando liguei.
Сэр, мы перехватили звонок.
Interceptamos uma chamada.
Мы получили звонок из "Вестника Балтимора".
Recebemos uma chamada do "Baltimore Observer".
- Нет, анонимный звонок.
- Não, foi anónimo.
Телефонный звонок для тебя.
Chamada para si.
Это звонок от Бишопа?
- Você é o tipo do Bishop?