Здания traduction Portugais
2,659 traduction parallèle
Конгресс все еще закрыт пока отряды по защите от опасных веществ продолжают тщательную уборку здания
O Capitólio ainda está bloqueado enquanto as equipas de descontaminação continuam a examinar, minuciosamente, o edifício.
А в вашей стране есть такие здания?
Há edifícios destes na sua terra?
Первые два вылезли из-за старого здания банка.
Os dois primeiros vieram de trás do velho banco.
Кабели принадлежат нам, здания — Шломо Захари.
Os cabos são nossos e os edifícios são de Shlomo Zahary.
Они будут искать заброшенные здания с подвалами и без окон, чтобы спать в течение дня.
Vão procurar edifícios abandonados com caves sem janelas e dormem lá durante o dia.
Кто первый до здания...
O primeiro a chegar ao edifício é...
Я нахожусь возле здания госучреждения в Вествуде, где сегодня состоится пресс-конференция, на которой расскажут долгожданные подробности...
Estou no edifício do FBI em Westwood, onde hoje será realizada uma conferência de imprensa para revelar os detalhes...
Это просто звуки усадки здания.
É a decisão da Base.
Чарли упал со здания, бык просто отключился.
O Charlie caiu do prédio, o Ox desmaiou.
- Беги на другую сторону здания.
- Vai para o outro lado do edificio.
Следующее, что я помню - это как выбежал из здания посреди какого-то концерта для богатеньких детишек.
A próxima coisa que me lembro, foi de fugir do prédio e acabei num daqueles concertos de riquinhos.
Мы едва смогли выбраться из здания, так, чтобы нас не загнали в ловушку.
Mal conseguimos sair do prédio sem sermos atropelados.
Здания больше не защинены!
Não há mais fortificação!
я встречаюсь с г-н Тан в передней части здания.
Vou encontrar-me com Sr. Tan em frente ao prédio.
Он идёт из нашего здания, сэр.
Vem deste prédio, senhor.
Это тоже далеко от здания Капитоля.
É muito distante do prédio do Capitólio também.
Надо отойти метров на 50 от здания, иначе радиопомехи не дадут сделать звонок.
Deve estar a 45 metros do prédio, ou o prédio vai interferir nas chamadas do aparelho.
Вынесешь флешку из здания, и датчики запустят сигнал тревоги.
Se sair do prédio com essa pendrive os sensores do prédio vão accionar o alarme.
Он одевает его, все смотрят на него, а я выношу флешку из здания.
Ele veste isso, ficam todos de olho nele, eu saio do prédio com a pendrive.
Пока все смотрят на меня, отойдешь на 50 метров от здания, отправишь им то, что они хотят получить и вернешь нашу дочь домой. Мари...
Enquanto olhem para mim, vai a 45 metros do prédio, envia o que te mandarem enviar, e traz a nossa filha de volta.
Это на другом конце здания.
É do outro lado das instalações.
Хорошо, если вы решились на это, то оставайтесь на направляющих вокруг здания, пока не увидите веревку ведущую вперед.
Está bem, se vai fazer isso, fique nas directrizes, em redor do edifício, até chegar à corda que vai para fora.
Я не люблю заходить в здания, где единственным выходом является дверь, через которую мы заходим.
Não gosto de lugares onde a única saída visível é a porta por onde entramos.
Я обычно выхожу из этого здания, в очень похожем состоянии.
Costumo sair deste lugar num estado semelhante.
Убирайся из здания.
Sai do prédio.
И позвони охране здания, и прикажи им эвакуироваться.
Liga para a segurança e manda-os evacuar o prédio.
- На другой стороне здания.
- Do outro lado do prédio.
Знаешь, я слышал, что с крыши этого здания открывается потрясающий вид.
Olha, Ouvi dizer que o terraço deste sítio tem uma grande vista.
- Кабинет доктора Тэкери на втором этаже, в западной стороне... здания.
O gabinete do Dr. Thackery é no segundo andar, na ala oeste do... edifício.
Позвоните менеджеру здания. Проверьте почту Хагена.
Liga ao administrador do edifício, verifica o correio do Hagen.
Нет, поблагодарил меня и молнией выскочил из здания.
- Não, agradeceu-me e depois saiu à pressa do edifício.
Инфракрасное видео отследило 6 захватчиков внутри здания 3 внизу и 3 вверху Но непонятно, что происходит в подвале.
Os infravermelhos mostram seis ocupantes lá dentro... três na parte de baixo, três em cima, mas, a cave é uma incógnita.
Ты не будешь строить любые здания Но это поможет обуздать тягу
Não dá para escalar um edifício, mas chega para saciar o desejo.
Оба здания Мирового Торгового Центра, безусловно, вмещали не только тысячи людей, но были и культовыми зданиями.
O World Trade Center, é claro, envolveu tanto centenas de pessoas como edifícios emblemáticos.
Слоан : Уилл, здесь не было культового здания, здесь была цель.
Certo, Will, e aqui não era um edifício emblemático o alvo.
Ээ... несуществующие поставщики, здания, которые никогда не были построены.
Fornecedores que não existem, prédios que nunca foram construídos.
Итак, я слышала от своей кузины, что весь фасад здания на углу обвалился прямо на тротуар?
A minha prima disse-me que a parte da frente do prédio da esquina desmoronou para cima do passeio?
Я наступила на жвачку в двух шагах от здания.
Pisei-a mal entrei no edifício.
Ценность этого здания снижается.
Este edifício desvaloriza de dia para dia.
Потом легче было бы уходить из этого проклятого здания.
Seria mais fácil livrarmo-nos este edifício maldito.
На все вопросы будут даны ответы внутри здания.
A vossa atenção, por favor. As perguntas vão ser respondidas assim que estejam dentro do prédio.
Камера захватывает лишь вид спереди здания, так что Перез мог прийти и уйти, а мы бы даже и не узнали об этом.
Ainda não. A câmera apanha apenas a parte da frente do prédio, o Perez pode ter entrado e saído sem que nos tenhamos apercebido.
Как я уже сказала, чтобы попасть в бункер так быстро, Гаррик должен был заранее знать план здания.
Como eu disse, para entrar tão rapidamente no local, o Garrick teve de ter as plantas com antecedência.
И твоей ноги не будет внутри здания, пока крысу не поймают или не убьют.
Achaste que havia um intruso e que não entrava nesta instalação até que o intruso estivesse capturada ou morta.
Я бы собрал все, что у тебя есть и убежал так далеко, насколько это возможно от этого горящего здания, которое называют Белым Домом.
Apanhava tudo o que sobrou e fugia para o mais longe possível daquele lugar em chamas conhecido como Casa Branca.
Всё, что у тебя останется, - половина пустого здания в дерьмовом городишке.
Passavas a ter 50 por cento de um prédio vazio numa cidade da treta.
Я возвращаюсь на фасад здания.
Tenho de voltar.
Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания.
Só vão matar oito, antes do discurso.
Нет но их камеры мониторят только 46 процентов здания
- Não, as câmaras cobrem 46 % do prédio.
- Секретные материалы вынесли из здания.
Ficheiros confidenciais...
Все эти высокие здания.
É por causa dos prédios altos.