English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Знают что

Знают что traduction Portugais

4,371 traduction parallèle
Вот видишь, все знают что лесбиянки - режиссеры, а не актеры.
Todos sabem que as lésbicas dirigem, não atuam.
- Я не знаю, что вы видели, Итан, но сомневаюсь, что они связаны древними галилейскими сказаниями и знают мёртвый язык.
Não sei o que viste, Ethan, e duvido que fossem ficção conjurado da fantasia de Galileu a falar uma língua morta.
Выполняют любую мою просьбу. Потому что знают, что иначе их выгонят из рая под названием "Час Эльзы Марс".
Dizem que sim a tudo o que eu peço porque sabem que senão, serão expulsos do paraíso conhecido como
Уверен, что они еще не знают?
Tens a certeza que ainda não sabem?
Поэтому все знают, что первое утверждение выполнено.
Para que todos saibam, a Proposição 1 foi aceite.
Все же знают, что дело в таланте, оригинальности, чувстве юмора...
Todos sabem que o importante é o talento, originalidade e sentido de humor.
Будем считать, что в компании "Секрет" знают, как они хотят шить трусы, ладно?
Vamos assumir que a Whispers Inc. sabe como quer fazer cuecas, está bem?
И пусть знают, что Личфилд... Что в Личфилде женщины любят свои тела, и в них есть желание делиться этой любовью.
E deixem-nos dizer que Litchfield é um lugar onde as mulheres adoram os seus corpos e têm amor para dar e vender.
И под "они" я подразумеваю "их", ну, настоящих "их"... они не знают, что я на самом деле двойной агент.
E com "eles", eu quero dizer, tu sabes, "eles", tipo, os verdadeiros "eles"... é que na realidade sou uma agente dupla.
Они не знают заключенных или, очевидно, что нужно сверять фотографию из личного дела.
Eles não conhecem as internas, ou, pelos vistos, verificar uma foto de BI.
Не хочу показаться наглой, но... все знают, что я твоя лучшая дочь.
Eu não quero ser indelicada, mas todos sabem que sou a tua filha preferida.
Почему его родственники не знают, что он тут больше не живет?
Porque raio os parentes dele não sabem que já não vive aqui?
Они делают вид, что не знают, используют обратную психологию, чтобы мы подумали, что они нам верят, но...
Usam psicologia invertida para pensarmos que estamos safos.
Почему его родственники не знают, что он тут больше не живёт?
Os parentes não sabem onde vive?
Почему его родственники не знают, что он тут больше не живет?
Porque é que não sabem que ele já não mora aqui?
Было бы здорово иметь возможность сказать о нём что-то, чего люди ещё не знают.
Era bom dizer algo sobre ele que ainda não se soubesse.
Именно в этот момент Роберт понял, что что-то не так, и вернулся в дом, и он спросил твоего дядю Така и тётю Линн, не знают ли они, где она.
Foi aí que o Robert soube que havia algo errado, entrou em casa e perguntou ao tio Tuck e à tia Lynn se sabiam onde ela estava.
Они не знают, что где что находится.
Eles não sabem onde está nada.
Такое впечатление, что все и каждый знают, что я должен делать, а что нет.
Todo mundo parece ter uma opinião sobre o que eles acham que eu deveria ou não fazer.
Все знают, что он путался с одичалой.
Todos sabem que se envolveu com uma rapariga selvagem.
Том и Ховард знают, что делают. С ними все в порядке.
O Tom e o Howard sabem o que estão a fazer.
Меня боятся меньше, потому что знают.
Têm menos medo de mim porque me conhecem.
Эти люди могли рассказать другим о том, что знают?
Esta gente que referis divulgaria os nossos assuntos a outros?
Как будто они не знают, что праздники на носу.
Como se não soubessem que o feriado está a chegar.
Они стучат в дверь. Они предлагают двойную цену за ваш дом, и они это делают потому, что знают то, чего не знаете вы.
Elas batem à tua porta, oferecem o dobro do que a tua casa vale, e fazem isso porque sabem de uma coisa que tu não sabes.
Боже, неужели они не знают, что ты даже не окончила школу?
Estas pessoas sabem que não acabaste o secundário?
- Я тебя в этой дыре гнить не оставлю, даже если остальные прикинутся, что знать тебя не знают.
Não te vou deixar apodrecer neste antro, mesmo que haja muita gente que finja que não estás cá.
Я пыталась, но ты сказал, что все, что знают из математики биологи это если есть три лягушки и одна отпрыгивает остается две лягушки.
Eu tentei, mas disseste que a matemática dos biólogos é : "Se tens 3 sapos e 1 vai embora, ficas com 2 sapos".
Они знают, что ты говоришь от имени королевы.
Sabem que falas pela Rainha.
Я скажу только то, что они и так знают, ты тупой чокнутый нарик.
Só estou a dizer aquilo que eles já sabem, seu viciado estúpido.
А солдаты, которые работают на Грандерсон, знают чем она занимается в Олимпии... знают, что она сжигает больных ради топливо?
E os soldados que trabalham para a Granderson, eles sabem aquilo que ela está a fazer em Olympia? A levar os doentes para o matadouro e a queimá-los como combustível?
Но... знаешь, когда мы видим коробку с крышей наверху, ну, все знают, что это означает "дом", так?
Eu sei, mas... Quando vemos uma caixa com um telhado, todos sabemos que significa "casa".
Думаю, взрослые не всегда знают, что происходит, даже если говорят, что знают.
Não me parece que os adultos saibam sempre aquilo que realmente acontece, mesmo quando dizem saber.
Взрослые на самом деле не знают, что происходит, даже когда они думают, что знают.
Os adultos não sabem, realmente, aquilo que acontece, mesmo quando pensam que sabem.
Не хочу чтобы вас постигла эта участь. Учитывая, что вас они знают куда хуже меня.
Não quero que isso lhe aconteça, um homem que não tem nem metade da história que eu tenho com estes homens.
Что они обо мне знают?
O que é que eles sabem sobre mim?
Если мир наполнен ходячими трупами, которые даже не знают, что они мертвы, плевать на ещё одну мёртвую девочку.
Enquanto o mundo está cheio de mortos vivos que nem sequer sabem que estão mortos. Bem, que diferença faz mais uma rapariga?
Они знают, что это была самозащита.
Eles sabem que foi apenas autodefesa.
И люди знают, что они не платят. А Рэй...
Sabe-se que eles não pagam.
Потому что они знают, что делают?
Porque, será que sabem o que fazem?
- Пусть знают, что это не конец.
Estamos a mostrar-lhes que isto não vai acabar!
Семьи знают, что они под наблюдением и что вы к ним приедете.
As famílias sabem que estão a ser avaliadas e vão estar à vossa espera.
Все знают, что вам с Габриэлой... есть, что выяснить.
Toda a gente sabe que tu e a Gabriela tiveram... problemas que precisam de resolver.
Никто не знает, кто нас нанимает, но все знают, что мы сделаем свою работу, и мы можем это гарантировать, потому что наши агенты следуют одному принципу, одному закону.
Ninguém sabe quem nos contrata, mas todos sabem que podem confiar em nós para fazermos o trabalho, e garantimos isso porque os nossos agentes são guiados por um princípio, um código.
Даже если Марсиане что-то знают, они не обнародуют информацию. ООН просит от меня невозможного, но мне нечего им предложить.
Os marcianos não libertarão mais nenhuma informação, se é que têm alguma, o que só deixa as N.U. a gritar nos meus ouvidos por algo que não lhes posso dar, porque não tenho.
Они все еще не знают, что я здесь, и мне нужно сохранить это в тайне.
Eles ainda não sabem que estou aqui, e precisamos de manter isso assim.
Они знают, что мы здесь.
Eles sabem que estamos aqui.
Они знают, что мы хотим перекрыть электроэнергию.
Eles sabem que vamos atrás da energia.
Они знают, что мы хотим открыть дверь.
Eles sabem que vamos atrás da porta.
Не волнуйся. Они не знают, что это я.
- Mas não sabem que sou eu.
Люди, которые знают, что такое вернуться с войны.
Pessoas que sabem como é voltar da guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]