English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И зачем

И зачем traduction Portugais

3,427 traduction parallèle
И зачем ему вообще разговаривать с Шекманом?
E porque é que ele falaria com o Sheckman?
- И зачем мне было такое устраивать?
Porque raio de carga de água eu faria isso?
И зачем ты это делаешь, Томми?
Porque estás a fazê-lo, Tommy?
И зачем тогда ей обыскивать мой дом?
Então, porque havia de querer revistar a minha casa?
И зачем?
E por que razão?
И зачем ты это сделал?
E porque havias de fazer isso?
Все утро я потакала вам, стараясь не путаться под ногами, и зачем?
Passei toda a manhã a evitar-te, a tentar não te provocar, para quê?
И зачем нам эти головорезы?
Para que precisamos de armas?
И зачем вы сюда заявились?
Porque estás aí a rastejar?
И зачем я даю вам деньги?
Porque te estou a dar isso?
И зачем нам это, а?
Porquê, hã?
И зачем тебе это?
Porque o faria?
И зачем резать курицу, несущую золотые...
Não precisas de jogar fora...
Так я должен просто... просто сидеть в темноте и думать, кто и зачем убил нашего сына. Верно?
Então devo, simplesmente, sentar-me no escuro e imaginar quem matou o nosso filho e porquê?
И зачем вам рисковать, рассказывая об этом?
E porque é que arriscaria divulgar-me isto?
И зачем тебе нужна моя кровь? Её звали Мэри-Элис Клэр.
O nome dela era Mary Alice Claire.
И зачем ты тратишь время на этих неудачников?
O que está a fazer a andar com estes perdedores?
Их мог нанять кто угодно и зачем угодно.
Podem ter sido contratados por qualquer pessoa, por qualquer motivo.
- И вы хранили его здесь... Зачем? - Хватит уже вопросов!
- Porque é que o mantem aqui?
Красавица жена ждет Алана дома, а он тут, в вудландии, играет со своими стоматологическими инструментами и стреляет по арбузам? Зачем?
Uma esposa incrível, à espera em casa e ele está aqui, no mundo das árvores, a brincar com os instrumentos médicos e a atirar contra melancias?
Зачем он здесь и какие тайны он хранит мы пока не знаем.
Porque a Cúpula está aqui ou os mistérios que representa... ainda não sabemos.
- Так и не поняла, зачем я здесь.
Ainda não sei porque estou aqui.
Зачем делать передачу с миллионом зрителей, когда можно делать для двухсот восьмидесяти семи тысяч и зарабатывать меньше?
Estive a pensar porque havia de fazer uma emissão com 1.1 milhões de espectadores, quando posso fazer uma para 287.000 e fazer menos dinheiro ao mesmo tempo.
Тогда зачем он написал записку на компьютере? К тому же, рядом с ноутбуком лежит ручка и бумага. Вот именно.
Então, porque escreveu no computador?
Зачем отпускать и дочь Полковника?
Porquê envolver a filha do Coronel?
Эй, эй, постойте. Когда мы тогда обсуждали переезд в пригород, и я тебе показавала буклет о городке Левиттон зачем ты мне поддакивал?
Q... quando estávamos a falar de nos mudarmos para os subúrbios, e eu te mostrei aquele panfleto de Levittown porque é que me iludiste?
И вдруг стало ясно, зачем мы здесь.
E súbitamente era clara a razão pela qual estávamos aqui.
Зачем мы проделали весь этот путь ради скелетов и прочего?
Porque é que temos que vir tão longe para ver esqueletos e coisas assim?
На этой планете все просыпаются и не знают зачем.
Ninguém acorda neste planeta a saber qual é o seu propósito.
Я имею в виду, иначе зачем бы ты работал в Престон и Бун?
Por que outro motivo irias trabalhar na Preston e Boone?
Зачем играть в игры и взрывать дом?
Para quê fazer joguinhos e explodir com uma casa?
Мы знаем, что Блант заплатил Харбаху и дал ему пистолет. - Зачем?
Temos o Blunt a pagar ao Harbach e a fornecer-lhe a arma.
Да, но зачем Солтеру и Вилкинсону - хотеть убить Кевина Найерса?
Porquê o Salter e o Wilkerson queriam matar o Kevin Neyers?
Тревитт зачем-то был нужен Дон. Потому я так и получил.
A Dawn precisava do Trevitt, para alguma coisa.
Зачем мне забирать С-4 и врать об этом?
Porque é que levei o C-4 e menti sobre isso?
Это не значит, что Лантини не нанимал его достать С-4 и сделать бомбу. Но зачем наш повар сел на судно, если он знал, что оно взорвется?
Não quer dizer que o Lantini não o contratou para arranjar o C-4 e construir a bomba, mas porque é que o nosso chefe ia abordo de um barco que ele saberia que ia explodir?
И я знаю, зачем вернулся.
E sei porque voltei.
Тогда прекратите играть в игры и скажите мне... Зачем вам понадобилось уничтожать машину?
- Então, pare de jogar e diga-me porque mandou esmagar o carro.
Зачем тебе эти пророки и монахи, если тебе не нужны их советы?
Porque chama os sacerdotes e profetas se não ouve o que dizem?
Просто зачем сдаваться и делать заявление, до того, как пресса на твоей стороне, до того, как есть оружие, до того, как у тебя будет шанс действительно что-то изменить в свете....
Porquê desistir e fazer uma declaração antes da imprensa apoiar, antes de ter munições, e de ter a hipótese de fazer diferença no...
И зачем мне вас нанимать, если вы не можете помочь мне выиграть? Потому что я считаю, что у вас есть некоторые прогрессивные идеи для города.
Acho que tem umas ideias progressivas para a cidade...
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! "
"Contudo, não fui silenciado pelas trevas, " pelas densas trevas que cobrem o meu rosto. "
Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона?
Porque ligaste no outro dia para me avisares para não ir à casa dos Anderson?
Зачем такому успешному политику жить в маленькой квартире и звонить на одноразовый телефон? Потому что эти звонки не отследить.
Por quê, um político de sucesso como ele, viveria num pequeno apartamento e ligaria para telemóveis descartáveis?
Именно! .. Так зачем мне рассказывать об этом Алу и злить его?
Exatamente... então para quê dizer ao Al e deixá-lo maluco?
Зачем ему посылать тебе фото, на котором и он есть?
Porque é que ele mandaria uma fotografia em que ele está?
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Sei aquilo que ganhas com isso. Mas, já que tens demonstrado tanta vontade de trabalhar em conjunto, o que é que eu ganho com isto?
Мы знаем, зачем мы здесь и почему ты здесь, Чарли.
Sabemos porque é que estamos aqui, Charlie, e porque é que aqui estás.
Зачем ему вставать на нашем пути и рисковать своим бизнесом?
Porque é que ele se meteria, arriscando o negócio dele?
Зачем тебе, как и почему я выбрался?
O que lhe interessa como ou por que saí?
Нам и не зачем возвращаться... Если ты нас не пригласишь.
Não temos motivos para tal, a não ser que nos convides.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]