English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И зачем кому

И зачем кому traduction Portugais

64 traduction parallèle
Ладно. Ну, и зачем кому-то отрезать себе язык?
Porque havia alguém de cortar a própria língua?
И зачем кому-то перемещать его труп?
Porque iria alguém mover o corpo?
И зачем кому-то понадобилось прятать это внутри тела?
E porque é que alguém o teria escondido dentro deste corpo?
Ну и зачем кому-то понадобилось...
- Que motivo teria alguém...
И зачем кому-то пытаться скрыть свои деньги на Багамах?
E porque haveria alguém de querer esconder o seu dinheiro nas Bahamas?
И зачем кому-то еще хотеть его убить.
E porquê alguém podia matar por isso.
И зачем кому-то её убивать?
- Porque é que queriam matá-la? - Não sabemos.
И зачем кому-то продлевать чужое несчастье?
Porque desejaria algum de nós prolongar a infelicidade de outros?
И зачем кому-то брать кровь у мертвеца?
Pode dizer-nos porque é que alguém tiraria sangue de um morto?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Minha querida Pamela, a questão não é quem não conseguiu matar o Comandante, mas quem, e por que razão, conseguiu matar a sua esposa.
Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо?
Por que haviam de envenenar uma carcaça e deixá-la no corredor, para um comediante que chegasse ás duas da manhã?
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Por que telefonarias a alguém, a pedir duas moradas... -... se não o convidasses também?
Я не понимаю, зачем ты допускаешь к бизнесу того, кому ты не доверяешь. Я и не должен ей доверять.
Se não podes confiar nela, para que a manténs por perto?
Извините, капитан, но зачем кому-то, выживавшему за счёт убийства и краж, неожиданно соглашаться на такие условия?
Perdoe-me Capitã, mas como poderá alguém, que tem sobrevivido por matar e roubar, de repente concordar com esses termos?
И потом, честно говоря, зачем сопротивляться искушению? Кому это нужно?
Francamente, porque se há-de resistir à tentação?
Они темны и грязны, зачем кому-то из нас пожелать спуститься туда?
São escuras e imundas. Porque havia alguém de lá ir?
Ведь зачем кому-то притворяться наркоманом, если он таким не является... разве только, что ему есть что скрывать и это намного хуже?
Afinal, porque razão alguém fingiria ser um viciado, se não o é? A não ser que essa pessoa tenha outra coisa bem pior para esconder.
Зачем кому-то терять время в холодах и карабкаться на ледники?
Para quê perder tempo a ficar gelado ao trepar um glaciar?
Зачем кому-то покупать еду и везти ее в Нью-Джерси?
Porque haveria alguém comprar comida para fora e trazê-la o caminho todo de volta a Nova Jersey?
Ќо даже если с лазером и все такое, зачем кому-то вообще это делать?
Mas mesmo com o laser e isso tudo, porque iria alguém fazer isso?
Зачем кому-то возвращаться и переносить его?
Porque voltariam para mudá-lo de lugar?
Я знаю, я знаю. Ладно, "сэр" Баркли, гипотетически, зачем кому-то вроде вас и вашей невероятно красочной и хорошо скоординированной команде делать это с нашим магазином?
Muito bem, Sir Barclay, então vamos imaginar, porque é que alguém e a sua equipa incrivelmente colorida e coordenada faria uma coisa destas à nossa loja?
Зачем кому-то делать подобное? По той же причине он разбил водный фонтан Андерсона, снес баскетбольное кольцо Гарсии и разрисовал балончиком мусорные баки Шварца.
Pelo mesmo motivo que derrubou a fonte dos Andersons, arrancou o cesto de basquete dos Garcias, e pintou os contentores do lixo dos Schwartz.
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем.
É aterrador pensar que alguém tentou matar-me e não sei quem nem porquê.
Зачем кому-то рисовать дверь снова и снова, десятки раз?
Porque é que alguém pintaria um quadro de uma porta repetidamente, dúzias de vezes?
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже.
E antes que me pergunte porque alguém arrombou o seu carro e a sua casa e não levou nada, não sei, nem ela.
Зачем кому-то из моих людей, севших на борт корабля в Либерии, пересекших океан и помогавших мне строить это место, предавать меня?
Porque é que um dos meus homens, embarca num barco na Libéria, cruza o oceano, ajuda-me a construir este lugar, - e depois tenta trair-me?
Что мне интересно, это зачем кому-то менять что-то, что и так было идеальным?
Só me pergunto porque alguém mudaria algo que já era perfeito.
Даже не знаю, зачем кому-то понадобилось прилагать столько усилий, чтобы замести за собой следы да еще и расставить мины-ловушки по дороге?
Não sei porque alguem se daria a tanto trabalho para esconder o seu rasto e resolve deixar uma serie de armadilhas pelo caminho?
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, с вашим именем и адресом, и временем вашего звонка, и датой, и зачем вы звоните, и кому, и тогда...
Por favor, fale após o sinal. Deixe o seu nome, morada, horário, data, motivo da chamada, para quem, e quando...
Зачем же ещё кому-то ехать сюда и занимать место другого человека?
Porque outro motivo podia um tipo vir para cá e assumir o papel de outra pessoa?
Если так и было, зачем кому-то заявляться и убивать его?
Agora, se isso fosse verdade, porque alguém tentava matá-lo?
И зачем это кому-то понадобилось?
E porque alguém ia fazer isso?
Зачем кому-то расчленять тело и выкидывать части в таких многолюдных местах?
Porque desmembrar alguém e deixar as partes em lugares tão públicos?
имена, даты, кто кому что сделал и зачем.
Nomes, datas, quem fez o que com quem e por quê.
Зачем кому-то держать отличную записную книжку, как эта, в машине и никогда ей не пользоваться?
Porque alguém teria um belo caderno como este no carro e nunca o usar?
И зачем это кому-то нужно?
E por que alguém faria isso?
- Зачем кому-то угонять и сажать на мель корабль с пятью заложниками на борту?
Por que é que alguém havia de roubar o seu barco?
Зачем кому-то убивать клонов Эспозито и Лэйни?
Por que é que alguém iria matar clones do Esposito e da Lanie?
Офицер Ридж также спросил вас, зачем кому-то убивать этих детей, и вы ответили, что сделавший это - больной или Сатанист.
O agente Ridge também lhe perguntou porque matariam essas crianças e a sua resposta foi que a pessoa era doente ou satânica.
- Кому и зачем?
- Por que a pressa?
И зачем Инсиндикату или кому-либо ещё туда проникать?
Por que é que o Insindicato ou alguém iria querer isso?
И зачем ему или кому-то из его студии редактировать календарь Матильды?
Mas por que é que ele, ou alguém no seu estúdio, - alteraria a agenda da Matilda?
Зачем кому-то нужны палец, рука, нога, и кусок позвоночника? Ну, я могу читать.
Porque é que alguém ia precisar de um dedo, um braço, uma perna, e um pedaço da coluna?
зачем кому-то понадобился камень, который контролирует чудовищ если они уже не имеют, или пока создают как раз таких как Тори и я?
Porque é que alguém iria querer uma joia que controla monstros a não ser que já tenham um ou tenham criado um, exatamente como a Tori e eu?
Зачем кому-то развивать то, что способствует бесплодию, и одновременно с этим делать прививку от него?
Porque é que desenvolver algo que promove a infertilidade e inocular algo contra isso conjuntamente?
Кому и зачем она могла понадобиться?
Porque haveria alguém de querer algo assim?
Зачем кому-то убивать женщину... которая и без того находилась на смертном одре?
Quem iria matar uma mulher... que já estava no leito da morte?
Вы хотите знать, зачем кому-то взламывать мой аккаунт и убивать Турка в бассейне?
Quer saber porque é que alguém teria pirateado a minha conta e mataria o Turk na piscina?
Эй. Зачем кому-то запирать тебя в клетке и обрекать на смерть?
Porque é que alguém te trancaria numa jaula e te deixaria para morrer?
Зачем кому-то запирать тебя и обрекать на смерть?
Porque é que alguém te fecharia numa jaula e te deixaria para morrer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]