И красивый traduction Portugais
424 traduction parallèle
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Nada mal parecido... Mas isso, deve saber.
О, вы храбрый и красивый парень, мистер Дуглас.
"Oh, você é um rapaz bonito, Sr. Douglas."
И в один прекрасный день появился высокий и красивый джентльмен, который воспылал к ней чувствами.
E um dia chegou este cavalheiro alto e bem parecido... que começou a insinuar-se a ela.
И красивый?
Tem boa aparência?
Еще и красивый жилец.
Um inquilino com boa aparência!
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона де ля Ботиньера, который добивался ее руки.
Pessoalmente prefiro vê-la render-se aos encantos de um motorista sedutor a casá-la com o borbulhento do Barão de Butiniére.
- И красивый парень, не находишь?
- Parece um bom sujeito. - Sim, um pouco intrometido....
Это есть печальный и красивый мир.
É um triste e belo Mundo...
Да, это печальный и красивый мир, приятель.
Sim, é triste e belo, o Mundo, meu
Есть печальный и красивый мир.
desaparece. É, é triste e belo... o Mundo
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Он такой высокий, темный и красивый грубиян!
É elegante e forte É um bombom
Молодой и красивый.
Tão jovem e inexperiente.
Учитывая, что вы красивы и милы, в другой раз будьте осторожны, выбирая себе спутника.
Sendo simpática e bonita, para a próxima, tenha mais cuidado com a companhia que escolhe, sim?
- Вам 20 и вы очень красивы.
- Tem vinte anos e é bonita.
И он принес мне такой красивый платок.
Era um lenço muito bonito.
Какой красивый мальчик! - Да ещё и с острым язычком!
E com uma língua afiada.
Вы невероятно красивы, и я хотел бы нарисовать вас обнажённой.
É uma mulher encantadora. Gostaria de pintá-la nua.
Вы не только красивы, но и деликатны.
Não só é linda, como também é simpática.
Такой красивый и фиолетовый.
Tão roxas e bonitas.
Красивый и умный мальчик.
O miúdo era simpático e engraçado.
Потому что он красивый и умный.
Porque ele é bonito e malandro.
Она послала мой снимок на конкурс "Красивый Ребенок" и выиграла за меня пять долларов.
Ela mandou a minha fotografia para o concurso "Criança Maravilhosa"... e ganhou cinco dólares comigo.
Обвиняемые и впрямь красивы.
Os acusados... são atraentes.
Чтоб попасть к нам, знать должны вы, что добры вы и красивы.
Para trabalhar nesta posiçao Tenha uma alegre disposiçao
Вы умны, находчивы. - И красивы.
Espero, engenhoso e bonito.
И я уверен, что они все очень красивы.
E devem ser todas muito belas.
Он был серый. И такой красивый.
Era cinzento, muito bonito.
И какой красивый.
Que bom aspecto.
- Это огромный белый красивый самолет, с красными полосками, занавесками и колесиками.
É um avião grande, branco, com riscas vermelhas, cortinas e rodas.
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Veneza é uma cidade antiga, muito bonita.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tenho aqui um belo sofá branco para ti.
Не стоит, мэм, потому что кто-то столь красивый и очаровательный как вы, мисс Мег, заслуживает большего, чем мои обглоданные кости.
Mas isso seria uma pena, porque alguém tão formosa e linda como a Miss Meg, merece melhor do que um escanzelado como eu.
Вы молоды, красивы, весь мир может быть у ваших ног и делать все, что вы захотите.
É jovem. O mundo pode estar a seus pés.
Красивый, богатый... сильный, популярный, горячий, и... и кроме того тот кто может превратить твою голову в красное пятно на стене.
Charmoso, rico... atlético, popular, quente, sexy... e capaz de transformar a tua cabeça num borrão de tinta na parede.
Какой он красивый, Эбби... как ты и говорила.
É lindo, Abby... tal como tinhas dito.
Потом мы ввязались в драку и пришли ночевать в этот красивый номер
- Depois metemo-nos numa luta. - Temos este belo quarto.
Высокий, темноволосый, красивый незнакомец безумно влюбляется в меня и увозит меня в жизнь, полную загадок и международных интриг.
Filho, não tenhas medo. Estaremos lá juntos. - Medo do quê?
Он не только наиболее талантлив... но и наиболее красивый.
Ele não é apenas o mais talentoso... mas também o mais belo.
И, Лиллу, она смотрела на меня так, как будто я самый красивый мужчина на земле.
E olhou-me Lillo, como se eu fosse o homem mais belo do mundo.
Это был красивый пони и я любила его.
Era um pónei lindo! Adorava-o!
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю! И мне бы очень-очень хотелось, чтобы у нас с тобой было свидание.
Mike Nelson és o rapaz mais porreiro que já conheci e eu gostaria muito que tu e eu tivéssemos um encontro.
- И они также красивы, как ты?
São assim tão bonitas?
Красивый, славный за такого можно и умереть.
Bonito, deslumbrante... e de morrer.
Если мы скажем, что ребенок красивый, они позавидуют и причинят ему зло.
Se dissermos que é lindo, poderiam dar-lhe azar.
Если у них хороший цвет лица и красивый член, я сразу же влюбляюсь.
Desde que tenham bom coração e um belo instrumento... apaixono-me.
А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый. А теперь...
E aqui estou eu a maquilhar um morto, não é que isso me chateie porque gostei muito de ti, não me chateia, mas agora não sei se vou para a cama, ou não.
Ночь только спустилась И вы так красивы.
"A noite ainda é criança, tu és tão bonita".
И вы так красивы
Tu és tão bonita
Типа, танцуй рок-н-ролл, прожигай жизнь, умри молодым и оставь красивый труп.
Excepto curtir e fornicar, viver rápido, morrer cedo deixando um cadáver bem bonito.
Типа, танцуй рок-н-ролл, прожигай жизнь, умри молодым и оставь красивый труп.
Excepto o rock-and-roll, viver rápido, morrer cedo deixando um bonito cadáver.