И сделать что traduction Portugais
4,821 traduction parallèle
Вместо того, чтобы сокращать расходы, может, комиссия попросит губернатора вмешаться и сделать что-нибудь...
Em vez de apertar o cinto, que tal o Governador Cuomo interferir e...
И что же мне сделать для вас, лорд-командующий?
O que quereis que faça, Comandante?
Я была королевой Семи Королевств — и что я могла сделать?
Eu era Rainha dos Sete Reinos e o que pude fazer?
Одинокая женщина и ее маленький ребенок... Что они могут сделать такому человеку, если он решил прикарманить их деньги?
Uma mulher desamparada e a sua pequena criança, que pode fazer com um homem desses se ele guarda o dinheiro para si?
Если бы я могла сделать с тобой то же, что и Рамси, прямо здесь, прямо сейчас — я бы сделала.
Se eu pudesse fazer o que Ramsay te fez, aqui, agora mesmo, fazia-o.
Делай, что нужно сделать, и не своди всё к самой себе.
Faz o que é preciso, e para de pensar só em ti.
- То же, что и я должен с тобой сейчас сделать.
Exatamente o que eu devia fazer por trabalhares com ele.
Обязательно сообщи им, что мы собираемся сделать и, надеюсь, мы станем единомышленниками.
Deixa-os saber o que fazemos... e com sorte, todos nos entendemos.
Единственное, что я могу сделать - это выслеживать магические предметы, как эти камни, и держать их в безопасности... подальше от плохих рук.
O melhor que posso fazer é caçar os objectos mágicos como estas pedras e mantê-los seguros, longe das mãos erradas.
Да, но... я должен кое-что сделать, и мне нужна услуга.
Sim, mas... Tenho de fazer uma coisa e preciso de um favor.
Я куплю треть и посмотрю, что можно сделать.
Vou comprar um terço e ver o que podemos fazer.
Что бы тебя ни отвлекало, что бы тебе ни нужно было решить или сделать, решай и делай, а потом возвращайся.
Seja lá o que te está a distrair, seja lá o que tens que decidir fazer, decide e faz, e depois, regressa para mim.
Первое правило дипломатии – остановись, пока ты на коне, что мне и стоило сделать после третьей рюмки водки от Петрова.
Primeira regra da diplomacia : Parar enquanto estamos em vantagem, que é aquilo que eu deveria ter feito, depois daquela terceira vodka do Petrov.
И вы говорите мне, что не можете ничего сделать?
E diz-me que não pode fazer nada?
Ну, и что бы ты смог сделать?
O que podia ter feito?
Все, что я мог сделать, ставить прививки с тем, что у нас было... И молиться, что не появились новые штаммы холеры.
Tudo o que eu podia fazer era vaciná-los com o que tínhamos e, rezar para que nenhuma nova estirpe de cólera aparecesse.
Вот тогда я и понял, что должен был сделать.
Foi quando percebi o que tinha de fazer.
И я знаю, что сделать, чтобы она пошла с нами добровольно.
E sei uma forma dela vir voluntariamente.
- Мужчине ведь надо сделать своё дело, и неважно, что будет после.
Os tipos estão sempre ansiosos por vazar o saco numa miúda, sem pensar nas consequências.
И ты думаешь, что какой-то поехавший тип убил Рэйчел, чтобы сделать больно тебе?
Achas que um perseguidor demente matou a Rachel para te magoar?
И прямо сейчас... я очень хочу отвести тебя в ту ванную и сделать кое-что... прекрасное и ужасное с тобой.
E neste momento quer levar-te para aquela casa de banho ali e fazer-te coisas lindas e terríveis.
Мне сказали, что меня казнят за убийство, если только я не заключу сделку и не укажу на человека, заставившего меня это сделать.
Eles dizem-me que vão executar-me por assassinato a não ser que faça um acordo e implicar o homem que me mandou fazer isso.
Роберта нет, и он возражать не станет, поэтому если ты считаешь, что можешь сделать лучше, просто делай.
O Robert não está cá para se opor e, se achas que fazes melhor, vamos a isso.
Я знаю из собственного детства, что это может сделать тебя сильным, но еще и несчастным.
Eu sei isso porque foi o que me aconteceu na minha infância, e isso... se te faz ficar mais forte... também te faz ficar mais triste.
Я тут обдумал, и я просто не вижу, что я могу сделать.
Estive a pensar no assunto. Não sei o que posso fazer. - Prometi aos meus eleitores...
И я собираюсь разоблачить, что грязь, и я собираюсь сделать это твое наследие, и затем я собираюсь получить мой клиент раз и навсегда реабилитирован за убийство Ханна Дин.
E vou expor toda esse sujidade e vou transformá-la no seu legado, e depois farei com que o meu cliente, de uma vez por todas, seja exonerado pelo assassinato da Hanna Dean.
Вы пытались сделать что-нибудь хорошее, И я верю вы выполните это.
Você estava a tentar fazer algo de bom, e eu acredito que você se realizou.
И что ты думал потом сделать?
Qual era exactamente o teu objectivo?
И что же ты сможешь сделать для них отсюда?
E o que podes fazer por eles daqui?
Нам нужно что-то круче ведра с водой и четырех пушек, чтобы это сделать.
Vamos precisar de muito mais, do que um balde de água, e quatro armas para fazer isso.
И я предполагаю, что вы не в первый раз слышите, как кто-то это говорит, так что как бы вы ни хотели с этим разобраться, вам придется сделать это сейчас, или я сделаю это за вас.
Imagino que não seja a primeira vez que ouviu alguém dizer isso. Seja como quiser resolver isto, tem de fazê-lo agora, ou nós resolvemo-lo por si.
На нас устремлены глаза всех народов, и если мы подведём нашего Бога... в той работе, что мы совершаем, и вынудим его лишить нас своего присутствия, из нас следует сделать пример... для всего мира...
Os olhos do Mundo recaem sobre nós. Se desonrarmos o nosso Deus nesta obra que empreendemos e Ele nos retirar a sua ajuda, será feito um exemplo de nós por todo o mundo.
Да, Элайджа, моего ребёнка, именно поэтому, хоть она и притворяется невинной, я припоминаю, что это была Фрея, которая привела нашего чокнутого брата Финна в укровное место, где он мог бы бог знает что сделать,
Sim, Elijah, a minha filha. E é por isso que apesar de se fingir inocente, não posso esquecer que foi ela que guiou o Finn até à casa segura, onde ele teria feito sabe Deus o quê,
Что ты просишь меня сделать? Мы не можем сбежать от Далии и в то же время прятаться от Клауса.
Não podemos fugir da Dahlia e escondermo-nos do Klaus ao mesmo tempo.
Нет, мне от тебя кое-что нужно, и я утешусь в предвкушении того, что заставлю тебя сделать.
Não, preciso de uma coisa de ti. Então, vou tirar conforto na antecipação de te arrancar isso.
Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен.
Mas não vejo como podemos fazer isso se ela ainda acreditar que o seu irmão é um ex-playboy e um homem de negócios falido.
Оливера нет, и это лучшее, что мы вчетвером можем сделать.
O Oliver partiu, e há pouco que nós os 4 possamos fazer.
После того, что ты хотела сделать с Лакруа и Мерлином?
Depois do que quiseste fazer com o Lacroix e o Merlyn?
Но есть то, что не расстраивает - моя дочь. У нее двое мужчин и оба замечательные. Что значит просто... что ей нужно сделать выбор.
a minha filha tem dois homens incríveis, o que significa que ela vai ter de escolher.
Это моя вина, И это лучшее, что я могу сделать, чтобы спасти жизни, Включая ваши.
Tenho de levar com a culpa, e esta é a melhor maneira de salvar vidas, incluindo as vossas.
И у меня не будет наследника, совершившего ту же ошибку. Что прикажете мне сделать?
E o meu herdeiro não será assombrado pelo mesmo erro.
И, знаете, что можете сделать с извещением о конфискации?
Sabem o que podem fazer com esta ordem de apreensão?
Он не справится с этим, если Марси не стало лучше, и с тем, что нам придётся сделать.
Ele não vai conseguir lidar com isto se a Marcy não melhorar, com o que vamos ter de fazer.
Что нам нужно сделать, запереть нашу дочь в комнате и выбросить ключ?
O que é que é suposto fazermos, trancar a nossa filha no quarto e esquecer a chave?
И мы были не в состоянии что-то сделать, чтобы остановить это.
Não fomos capazes de fazer nada para a impedir.
Ну и каково это... Знать, что девчонка смогла сделать то, что тебе было слабо.
Gostas que a tua "menina" faça algo que não conseguiste fazer?
Я сказала им, что это был Карл, и сказала Чаки сделать то же самое.
Eu disse-lhes que foi o Carl, e disse ao Chuckie para dizer-lhes que foi o Carl.
Хотите сделать всё тихо, что же, проведём расследование самостоятельно. В пределах Винчи, так что все останутся при своих, но, дамы и господа, дело останется в полицейском департаменте.
Vocês querem impedir-nos, mas nós continuaremos a investigar autonomamente em Vinci, assim cada um cuida do seu canto, mas, senhoras e senhores, a polícia resolverá este caso.
И я надеюсь, что мы сможем сделать из этого говна конфетку.
E tenho esperança que consigamos trazer algo vindo daqui.
И сделаю что угодно, чтобы сделать его лучше... Для таких людей как ты.
E faria tudo para a tornar num sítio melhor para pessoas como você.
Не так, чтобы я не восхищался тем, что ты пытаешься сделать... чтобы изменить мир... лишь силой воли и своими руками... поддерживаемый знанием того, что ты делаешь всё правильно, единственно, что правильно.
Não que eu não admire o que tu tentas fazer... mudar o mundo... com nada além de desejo e as tua próprias mãos... estando seguro de que estás a fazer a coisa certa, a única coisa.
и сделать так 19
сделать что 300
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
сделать что 300
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19