English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Или я уйду

Или я уйду traduction Portugais

84 traduction parallèle
Прекрати, или я уйду и ть * никогда больше меня не увидишь!
Se recomeçares, vou-me embora e nunca mais me vês.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
É bom que mostre as orelhas depressa, senão vou embora.
Или я уйду, или свадьбы не будет.
Ou eu vou-me embora e não vai haver pôrra nenhuma de inauguração.
Подойдите и померяйте их, или я уйду домой, вот что я скажу!
Então vem cá e mede-as, caso contrário vou-me embora!
На твоём месте, я бы пошла и сказала "дайте мне хорошие списки, или я уйду".
Se eu fosse a ti, eu ia lá e dizia-lhes "ou me dão listas de bons lugares, ou despeço-me".
Я скaзaл, убеpи пистoлет или я уйду.
Ou deixa de me apontar a arma, ou viro costas.
Постой или я уйду. Я и так уже замёрзла.
Fica aqui ou eu vou, Estou com frio o suficiente como é.
Подпиши заявку или я уйду.
Assina a aplicação ou vou-me mebora.
Скажи правду, или я уйду.
Diz-me a verdade ou vou-me embora.
Мы играем по моим правилам, или я уйду отсюда, и вы никогда меня не найдете.
Não é você. Ou jogamos com as minhas regras, ou saio daqui, e nunca mais me encontra.
Или я уйду, или ты умрешь.
Ou me vou embora ou você sangra até à morte.
Нет, ты должен отдыхать или я уйду к Лиэму.
Vais descansar ou vou para casa do Liam.
Или я уйду!
Ou vou sair!
Два твои лучших репортажа рождены моим мозгом. А ты лучше следи за речью или я уйду в другое место.
Dois dos seus melhores furos vieram do meu cérebro e é bom que tenha tento na língua, ou vou para outro lado.
Скажи правду или я уйду.
Diz-me a verdade ou isto acaba aqui.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Não contaria isto a ninguém... Eu próprio sou vítima de uma mulher dessas.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
Я более не могу контролировать их или ее. - Я не уйду без своих людей.
- Não sem os meus homens.
Я найду их. Или найду их кости. Но я не дам им уйти.
Vou encontrá-los, nem que seja aos ossos deles, mas não os perderei.
Можно я пойду спать? Или у тебя еще что-нибудь запланировано на вечер?
Posso ir-me deitar ou tens mais planos para esta noite?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь. Или отправлюсь в психлечебницу.
Se saíres daquele tanque a parecer com um macaco... saio daqui e interno-me num hospício.
Рано или поздно вам придётся меня выслушать. И без этого я не уйду. Ну, что я должен сделать, бога ради?
Mais cedo ou mais tarde vocês vão ter que me ouvir.
Накпример : "У меня болит живот" или : "Я сойду с ума!"
Tu sabes, tipo : "Dói-me o estômago". Ou "Estou a ficar maluco!"
Пусть уходят или уйду я!
- Ou saem eles ou saio eu!
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
И скажи тому, кто ответит, чтобы тот был у Конюшни Смолвиля к полудню с сумкой полной Бенджаминов или я пойду в полицию.
E diga-lhes para estarem nos Estábulos de Smallville, ao meio-dia... Rapaz, estás louco.
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Se lhe dissesse que me ocuparei das suas necessidades, com ou sem os seus sintomas, acha que isso ajudava a curar-se?
Я буду делать, что хочу! Или уйду сейчас же!
Vai me deixar fazer o que quero ou pulo fora!
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Ellen, eu sei as respostas à maioria destas perguntas, por isso, não torne a mentir-me, ou terei de aceitar o facto de não a poder ajudar e vou-me embora.
Или, пока не уйду я.
Ou eu.
Я никуда не уйду, Лутор, пока вы не вернете мне камень или не докажете, что не брали его.
Eu não vou a lugar nenhum, Luthor... Até que me dê a pedra ou me convença que não a tem.
В детстве у меня были проблемы с учёбой и меня считали необучаемым, и мне сказали, что я никогда не смогу читать, писать или общаться, что мне ничего не удастся и я "не пойду далеко".
Quando era criança, tinha dificuldades de aprendizagem e fui mesmo considerado deficiente. Disseram que nunca iria conseguir ler, escrever ou comunicar, que nunca iria ser nada nem iria longe na vida.
Но я была уверена, что адрес фальшивый или вы будете стоять в сторонке, смеяться и ждать пока я уйду.
- Ela está a falar connosco porquê? - É a Dena. - Amiga da Samantha.
- Или забирайся обратно и заткнись, или продолжай болтать и я уйду.
- Sim. - Ou voltas para cima de mim e te calas, ou continuas a falar e a ver-me sair por aquela porta.
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
Não vou embora e isso passa-te. Porque se disseres mais uma vez que não trabalhas comigo, ou que nos encontrámos, ou que outro qualquer faria melhor trabalho, se eu for substituído por qualquer razão, ligo para os sacanas da Burkett Randle e digo-lhes que há uma espia da Equikrom no centro do sistema de segurança deles.
Клэй, сейчас же упокойся, или я включу тебе трансляцию правительственных совещаний и уйду.
Clay, acalma-te agora mesmo ou ponho no canal espanhol, e deixo-te aqui sozinho.
- Я не уйду без Сары. Ты поедешь или я тебя прикончу.
Avança ou acabo contigo.
Нет. Я уйду искать твоего чокнутого соседа пока он не покалечился пытаясь перейти улицу или еще что-нибудь.
Não, vou procurar o teu amigo, antes que se magoe a tentar atravessar uma estrada ou assim.
Если вы попытаетесь уйти или сыграете злую шутку, я прижгу вас электрошокером и пойду смотреть "Суперняню", пока вы будете пускать слюну на ковёр.
Se tentar sair ou começar com jogos, aplico-lhe o taser e vou ver a Super Nanny enquanto você se baba na carpete. Está bem?
Расскажешь, или я уйду.
Mas primeiro tens de contar-me o que sabes.
Понимаешь, мне кажется, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если я уйду... или если останусь.
Sabes, é como se... Não me conseguirei olhar ao espelho, se me for embora, nem se ficar.
Слушай, светлый или темный, Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Veja, Luz ou Trevas, só quero que ele saiba que ainda o amo... antes de eu partir.
У меня есть идея. Я туда пойду, с вами или без вас, но я надеюсь, что с вами.
Tenho uma ideia e vou com ou sem vocês.
Нравиться тебе или нет, папа, я никуда не уйду.
Quer gostes, quer não gostes, pai, não vou a lado nenhum.
И боюсь, что если я разнервничаюсь, он заметит, что у меня руки трясутся, или не найду, что сказать...
Não sei se vou ficar nervosa ou com as mãos a tremer ou sem palavras.
Леони, если я отвернусь и уйду или даже убегу, это без разницы.
Leonie, se me afastar e me for embora, ou fugir, não vai fazer nenhuma diferença para mim.
Я останусь с пистолетом или уйду.
Mantenho a minha arma, ou vou-me embora.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду. Пора.
Está na hora.
Я утрою клиентов за три месяца. Или уйду.
Se não triplicar o número de membros em três meses, demito-me.
Через неделю, если вас не устроит моя работа, или вы все еще будете считать меня высокомерной, я уйду.
Ao fim de uma semana, se não estiver satisfeita, ou se continuar a achar que eu tenho excesso de personalidade, vou-me embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]