Имеет смысл traduction Portugais
580 traduction parallèle
Имеет смысл.
Faz sentido.
Это имеет смысл.
Faz sentido.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
- Это имеет смысл, Майк! Я знаю!
- Isto significa algo, Mike.
Мне тоже имеет смысл попробовать.
Vou tentar isso.
- Имеет смысл.
Faz sentido.
Я понял, что происходит. Все имеет смысл.
Entendi a mensagem.
- Тому, что жизнь имеет смысл.
- Que a vida vale a pena viver.
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido para onde não terei de estar sempre com medo.
Думаю, имеет смысл попытаться решить ее вместе, как по-вашему?
Acho que faz sentido tentarmos resolver isto em conjunto, não acha?
- Это имеет смысл.
- Faz sentido.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку.
Mas faz sentido, porque... a tua mãe faz um peru óptimo.
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
Sabes, faz algum sentido do ponto de vista da agência.
Это имеет смысл. Многие животные путешествуют на большие расстояния для воспроизводства.
Muitos animais percorrem grandes distâncias para se reproduzirem.
В полиции имеет смысл знать своего коллегу, офицера.
É sempre bom conhecer os colegas.
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Porque... nada disso faz muito sentido.
Так, это имеет смысл.
- OK. Isto faz sentido.
То что ты говоришь о войне, об Основателях, имеет смысл.
O que disse, acerca da guerra, acerca dos Fundadores, faz todo o sentido.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
Acho que podemos chamar os serviços sociais.
Это имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Сэр, а может, имеет смысл послать сначала роботов- -?
Não faria mais sentido mandar os robôs primeiro- -?
Жизнь имеет смысл.
Tudo parece fazer sentido.
Все имеет смысл.
Tudo faz sentido.
Чрезвычайно примитивное, но имеет смысл посмотреть.
É muito primitiva, mas deverá ser examinada.
Это имеет смысл.
Isso faz sentido.
Потому что, что касается его - еще имеет смысл.
Porque com ele ainda há hipótese de o fazer mudar.
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл.
Tem lógica.
Да, та последовательность слов, которую я произнёс, имеет смысл.
Sim. Essa sequência de palavras que proferi fazia todo o sentido.
Не думаю, что Вам имеет смысл переживать. Прислуга меня не интересует.
Só as pessoas realmente ligadas ao morto.
Соответствующий ответ имеет смысл только при равенстве сил.
Uma resposta proporcional só faz sentido quando a batalha está equilibrada.
Я сомневаюсь, что Вам имеет смысл сообщать докторам, копам или кому-то ещё.
Duvido que alguma vez consiga que os doutores lhe declarem um pouco de isso.
Также имеет смысл то, что если мы найдём этого парня, может быть мы найдём и Малдера.
Também faria sentido que, ao encontrar este tipo, encontrássemos também o Mulder.
- Имеет смысл уничтожить их.
- A sua destruição só faz sentido.
моменты когда все имеет смысл.
Um momento onde tudo faz sentido.
Ты знаешь, это - это все имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Это имеет смысл, другими словами, ты не можешь уничтожить нас, ты никогда не уничтожишь нас.
Há um significado para isso. Significa que... vocês nunca nos derrotarão. Vocês nunca nos destruirão.
Это имеет смысл, когда сложишь вместе все куски.
Vai fazer sentido quando juntares todas as peças.
Кого волнует, имеет ли это смысл?
" Que importa se não faz sentido?
Ведь все, в конечном счете, имеет свой смысл.
Não há fim interesseiro. Mas não é assim.
Это имеет смысл.
portanto ponto final na investigação.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Diz-me uma coisa na tua vida que tenha sentido.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- Isto faz algum sentido?
Их помолвка имеет особый смысл.
O noivado entre eles é muito especial.
Имеет ли смысл любой ценой бороться за жизнь?
O doutor está a dizer que...
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tu és a única coisa, que no meu mundo aberrante, faz sentido.
Это вообще имеет смысл?
Isto significa alguma coisa para alguém?
Я чувствую, что смерть твоего отца имеет глубинный смысл.
Sinto que a morte do seu pai tem um significado mais profundo.
Теперь каждпя часть твоего тела имеет для меня новый смысл.
Agora todas as partes do teu corpo têm um significado novo para mim.
- Имеет смысл.
- Faz sentido.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
Estamos aqui há duas horas, a dizer-te a verdade, e ficas aí como se não fosse nada.
Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
Ser seropositivo desde os 17 anos dá sentido à palavra milagre, por isso sim...
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22