English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Именно они

Именно они traduction Portugais

977 traduction parallèle
Если кто-то и может одолеть проклятие горы семи грифов, так это именно они.
Se alguém pode derrotar esta maldição da Montanha dos Sete Abutres, eles podem.
Именно они были на корабле, перед тем, как он затонул.
São os dois homens que entraram na nave, antes de se afundar.
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
E isto apenas porque foram eles que vos traíram pela rendição!
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Foram eles que vos disseram que é melhor viver como um braçal do que morrer como um herói!
Именно они привели вас сюда, не я.
Foram eles que vos trouxeram para cá, não eu!
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
Nós rimos uma vez da carruagem sem cavalo, o aeroplano, o telefone, a luz elétrica, vitaminas, rádio, e televisão plana!
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
"Porque só aqueles que estão em posição de julgar a legitimidade... " das ordens dadas, podem ser acusados. "
Именно они создали цивилизацию. Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Sabia que a sua generosidade é proverbial, mas costuma dispor do seu dinheiro tão fácilmente?
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны.
E embora os Klingons sejam brutais e agressivos, são muito eficientes.
Красота живых существ - не в атомах, входящих в их состав, а в том, как именно они соединены между собой :
A beleza de um ser vivo não está nos átomos que o compõem, mas na maneira em que esses átomos estão colocados juntos.
Просто расскажи, что именно они должны сделать.
Diz-lhes apenas que queres que façam.
Что именно они получат?
Exactamente o quê que eles ganhariam?
Что именно они завоюют?
O quê que eles conquistariam?
И именно они тогда арестовали Гаррета.
Sem contar, que foram eles que apanharam o Garret.
Что именно они продавали твои договорные матчи.
Que foram eles a dar com a língua nos dentes sobre as tuas apostas.
Маркус, именно это они и сделали, и потому оказались на главной дороге.
Marcus, eles afastaram-se, e foi como acabaram por ir para a rua principal.
Они купили маленький домик в Бронксе, и именно в этом доме... когда-то родился Авраам Линкольн, что достаточно сильно удивило отца.
Alugaram uma casinha no Bronx e foi lá que Lincoln nasceu, com grande surpresa do meu pai.
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
Não vê que é isso que eles querem?
Именно. Они принадлежат моим хозяевам.
- Pertencem aos meus superiores.
Четвертое : именно этот нож они опознали как орудие убийства.
Quatro : eles identificaram a arma do crime em tribunal como sendo essa mesma faca.
Полагаю, именно поэтому они были рады передать вас нам.
Creio que foi por isso que ficaram tão felizes em passá-lo para nós.
Я не слышала, о чем они именно говорили.
- Eu não ouvi o que eles disseram.
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
Foi nessa altural que Mr. Thornhill conseguiu escapar dos seus presumiveis assassinos, e quando eles fizeram a caça ele, naturalmente, teve de conduzir da melhor forma que podia dadas as circunstancias.
Именно так они и скажут.
Di-lo-ão...
Я полагаю, что они пьют именно ее Джек, да.
Acho que é isso que bebem. Sim.
Именно так они атаковали наземные цели.
A forma como atacavam as pessoas em terra.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
Puseram-nos a ver o que queríamos ver.
Они скинули экспериментальную "Фау", чтобы она произвела именно тот эффект, который произвела.
Lançaram uma arma V experimental... para produzir... exactamente o efeito que isto produziu.
Именно, капитан. Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
Precisamente, Capitão, e, de certo modo, nós demos ao povo de Vaal uma maçã, o conhecimento sobre o bem e o mal, e eles, também, foram expulsos do paraíso.
Если им не мешать, однажды они создадут высокоразвитую и мирную культуру... Именно.
"Sozinhos, desenvolverão uma cultura extremamente avançada e pacífica."
Они прожгли дыру в ткани этого пространства, и одному Богу известно, куда делся "Дефайнт". Именно.
O phaser rompeu o tecido espacial e sabe-se lá para onde mandou a Defiant.
Они что-то задумали. - Что именно?
Estiveram lá em cima a planear algo.
- Они употребили именно это слово. - Разумеется.
Com certeza que sim!
Они именно это имели в виду.
Era isto, era isto que queriam dizer.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Se houver sarilho, é aí que começa.
Они садились в автомобили, везущие их на Лонг-Айленд почему-то останавливались именно у дверей Гэтсби и заходили на вечеринку с простодушием, служившим им пригласительным билетом.
Entravam em carros que as levavam a Long Island e apareciam à porta de Gatsby, exibindo uma candura que, só por você, lhes permitia juntarem-se à festa.
- А, может, они именно там. - Похоже, так и есть.
- Aposto que está mesmo Ià.
Хотел бы я знать, в каком именно месте они орудуют.
Piglet, eu não quero ter mais companhia.
Она именно так запрограммирована на случай возникновения определённых обстоятельств. Они возникли.
Está programada para agir assim em determinadas circunstâncias.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
E a razão era que os cometas eram prenúncio de desastres, predizendo a morte de príncipes e a queda de reinados.
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
Foi aqui na Universidade de Cambridge em Inglaterra, que a natureza do átomo foi pela primeira vez percebida, em parte projectando átomos contra átomos, e observando como eles ressaltavam.
Именно этого они и ждут.
É isso mesmo que esperam que façamos.
А жаль, ведь именно нечто похожее они искали всю жизнь.
'uma pena, pois isto era o tipo de coisas que eles procuravam há séculos...
Да, я уверен, именно на это они и надеялись :
Era precisamente essa a ideia :
Если, конечно, эти люди именно те, кем они мне кажутся, шесть самых подлых людей в Королевстве.
Se estes homens são, como parecem ser, os seis homens piores do país... E são!
Но когда они ее задумали, то думали именно об уловке.
Acho que o truque não é deles.
Это именно то, что они советуют делать людям.
É o que aconselham as pessoas a fazer.
Именно в это время они могут спать и ответ Запада будет самым медленным.
Durante esses momentos, a resposta Ocidental será mais lenta.
Надеюсь, они понимают, в какой степени именно триумфу новой веры они обязаны своим положением и богатством.
Estou certo de que compreendem o quão o triunfo da nova fé contribui para a posição e riqueza deles.
Вот именно, они красивые.
Beleza. Isso mesmo.
Ваш менеджмент, может быть, не такой уж тупой, но именно он привели вас к этому и очень скоро все они свалят использую свои "парашюты".
A gerência pode não ser do pior, mas pôs-vos nesta rota suicida, e em breve todos vão esbracejar à procura de pára-quedas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]