English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Интересно то

Интересно то traduction Portugais

566 traduction parallèle
Интересно то, что земляне, способные думать,..
Você sabe, é interessante quando você considera...
Интересно то, что здесь два изображения.
O que têm de interessante, é que são duas.
Но интересно то, что при нем было вот это.
O mais interessante, Sr. Halliday, é que trazia isto com ele.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Eu acho que é uma parvoíce.
Интересно, а что это? Наверно, что-то съедобное.
Algo de comer, imagino.
Мне интересно. Если я увижу внутри вашего друга, то могу передать ему послание.
- Se eu encontrar o seu amigo dou-lhe um recado seu com muito gosto.
Ты желаешь узнать о нем все. Это и есть то, что интересно людям.
Isso é a curiosidade humana.
Вы бежите от чего-то, и очень интересно от чего!
Foge de algo, e não posso evitar me perguntar que é.
Интересно, что будет, если кто-то перепутает пластинки.
Que será que acontecia se alguém misturasse os ficheiros?
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Se o que vais dizer é interessante, deve interessar todos.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
O que fazer... o que fiz näo foi pelos táxis nem pelos vestidos... mas porque nos sentiiamos bem juntos e eu comecei... a gostar de si.
Если кому-то интересно, 30 секунд.
Se alguém estiver interessado... 30 segundos.
"Интересно" - не то слово, капитан.
Interessante não é nem a metade, comparado a isto, Capitão.
Я разобрала только "Интрепид" и какие-то координаты сектора. Интересно.
Tudo que recebo é "Intrepid", o que soa como as coordenadas de um sector.
Мне вот интересно где именно-то он работает по вечерам.
Sempre gostava de saber exactamente onde é que ele trabalha as noites.
- Очень интересно. Но это не совсем то, что вы должны были изучать в воскресной школе.
- Isso é muito interessante, mas não vão para a catequese para bisbilhotar os outros.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
- Sim, parece que alguém ganhou pontos por esse olho.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Queríamos só saber se você... trabalhou para o Stans mal o Sloan se demitiu... ou muito tempo depois disso?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Pergunto-me se se tivessem recusado a dar-lhe as cinzas e, se assim foi, com que direito...
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
É sempre um pouco surpreendente encontrar um homem como o senhor... a trabalhar tão intimamente com o Presidente e, contudo, a conseguir, de alguma forma, permanecer relativamente desconhecido.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Pergunto-me se alguma vez encontraremos um espécime de vida baseado, não em moléculas orgânicas, mas em algo distinto, algo mais exótico.
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Perguntava-me como é que alguém podia saber tais coisas, com certezas?
Интересно, это что-то новое для меня.
Não julguei ser tão abordáveI.
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
Os professores podem ser expulsos por beijar?
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
Logo, a sua doença também o levou... à sua salvação. É interessante ver a coisa deste modo.
То, что вы говорите, очень интересно.
O senhor interessa-me muito.
Интересно, а кто это зашивать-то будет?
Quem é que vai coser essa camisa?
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
- Pergunto-me se a América e China estão feitas de algo parecido com um barco?
Когда интересно-то будет?
Quando é que fica interessante?
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Queria ver os resultados das análises ao casaco de Nordberg. O que tinha sido encontrado nas docas.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- Fiz inseminação artificial.
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Se tentasse expelir uma melancia, acha que estava com bom ar?
Интересно-то как!
- Que interessante.
Интересно, он будет говорить о той рыбе.
Gostava de saber se ele vai falar daquele peixe horrível.
[Это что то новенькое. Интересно]
Esse é um território interessante.
Наверное, интересно - всё время что-то придумывать.
- Deve ser boa a inventar coisas.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Tem que estar no seu lugar para o Óscar da Melhor Actriz.
Мне просто интересно, сколько вольт в той открытой системе.
Pensava em quantos volts estarão naquele circuito exposto.
Кому сейчас интересно читать о каком-то священнике?
Quem é que quer ler outra história sobre um padre morto?
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Será que um Stradivarius... sente o mesmo que o violinista que consegue... tirar a nota perfeita de seu coração?
Я не думаю, что здесь это кому-то интересно.
Não creio alguém esteja interessado.
Если вам и правда интересно, то я всё утро ел делавианский шоколад.
Passei a manhã inteira a petiscar chocolates delavianos.
Мне было интересно, был ли кто-то рядом, когда это произошло. Если..
Eu pergunto-me se alguém estava lá quando aquilo aconteceu.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
O que é interessante, à parte a óbvia culpa sexual que eu tinha na altura, nessa história, é que nada mudou.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
É tão interessante.
Конечно, здесь неочень-то интересно... но находиться на одной лодке с агентом коррумпированной западной империии... да еще и в такой прекрасный вечер немного оживляет наше путешествие.
Quase sempre é rotina sem graça, mas, de vez em quando, anda-se de barco numa noite linda, e às vezes trabalha-se com um agente decadente duma potência corrupta.
То, что он сделал с чеком было интересно.
Aquilo do cheque foi adorável.
Интересно, он родственник Питеру Ранавату, с которым я когда-то встречалась?
! Será parente de um tipo com quem andei? O Peter Ranawat.
Людям нравится читать то, что интересно написано.
As pessoas adoram histórias interessantes!
Думаю отцу Кертису будет интересно услышать то что Уитли рассказывал про папу и Рэкел Уэлч.
Creio que o padre Curtis vai gostar muito de saber o que o Whatley pôs o Papa a fazer com a Raquel Welch!
Мы предпочитаем Слияние, но время от времени интересно посуществовать в виде чего-то другого... может быть, дерева... облака в небе.
Preferimos o Elo, mas ocasionalmente é interessante existir como outra coisa, como uma árvore, uma nuvem no céu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]