Исключая то traduction Portugais
37 traduction parallèle
Я прекрасно, исключая тот факт, что кто-то рылся в моей каюте.
Estou bem, mas acho que alguém andou a bisbilhotar no meu quarto.
- Исключая то, что да, я сделал это.
- Excepto que o fiz.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareceu ter descoberto o trabalho infantil por o Jeffrey lho ter dito.
Потому что не верю ни одной чёртовой вещи, которые вы рассказали мне,... исключая то, что мы в опасности... и мы уходим отсюда, все пятеро.
Porque não acredito em nada que me disse, excepto que corremos perigo. Vamos sair daqui a pé, nós os cinco.
- Исключая то, что он не будет.
Excepto que ele não o fará.
Исключая то, что вы и Майк были больше, чем просто друзья.
Com exceção de que você e Miike eram mais que amigos. Vocês tinham negócios.
Исключая то, что она все еще псих, она само здоровье!
Aparte ser louca, tem uma saúde de ferro!
Да, исключая то, что Колдун убежал.
Sim, tirando o Wizard ter desaparecido.
Исключая то, что пока что они синие...
Só que num momento elas são azuis e...
Исключая то, что это не были кости Кеннеди.
Só que não eram os ossos do Kennedy.
Исключая то, что я больше не хозяин своему мочевому пузырю.
Estou óptimo. Mas já não mando na minha bexiga.
В то время как занималась сексом со своим бойфрендом. Это так плохо, не исключая тот факт, что это был лучший секс, который я когда-либо затевала сама. !
Além disso, não dormi nada e tinha tanto para fazer esta manhã que tive de ligar ao meu pai enquanto fazia sexo com o meu namorado.
Исключая то, что Гейтсу нравилось в тюрьме.
Além do mais, o Gates gostava da prisão.
Panther не прикольный вообще, исключая то что он не задает лишних вопросов
A Pantera não concorda com nada, a não ser fazer o que ela manda sem questionamentos.
Диагноз исключающий, означающий что трусы, которые тратят свое время исключая то, чего нет обычно доводят своих пациентов до смерти.
O que significa que os cobardes que perdem tempo a excluir o que não é, geralmente, conduzem o doente à morte por aquilo que é.
Да, исключая то, что он был на переговорах во время отравления и убийства и у его жены Лизы тоже есть алиби.
Só que ele estava a fechar negócios durante a hora do facto e o álibi de Lisa também bateu.
Исключая то, что ты всё ещё разыскиваешь браслет.
Só que ainda queria a bracelete.
Почему то я не удивлен, что Вы признаетесь во всех взрывах, исключая тот, который убил двух человек.
Por que não estou surpreso que fique com o crédito de cada ataque excepto aquele que matou duas pessoas?
Да, исключая то, что Индиана Джонс совершенно не имеет отношения к сюжету.
Sim, excepto o facto de que o Indiana Jones é completamente irrelevante para a história.
Да, исключая то, что я не убивал своего брата.
Sim, excepto que eu não matei o meu irmão.
Исключая то, что я плакалась в твою жилетку, что он на деньги нашего фонда купил глупый спорткар?
Por favor, diz-me o que é que se passa, pois quando voltei do aniversário do pai, tudo parecia bem. Tirando a parte que eu chorei no teu ombro, porque ele usou as nossas poupanças de viagem para comprar um estúpido carro desportivo?
Исключая то, что Оливер не собирается убивать кучу людей, просто для того, чтобы быть на одном уровне с Дарком.
Mas o Oliver não vai andar a matar muitas pessoas, só para ficar ao mesmo nível do Darhk.
Лишь на секунду я хотел бы напомнить вам о цели этого вечера, зачем вы здесь, исключая тот факт, что вас пригласил кто-то социально значимый.
Só vos queria falar do propósito desta noite por um momento. O porquê de aqui estarem. Para além de alguém que vocês consideram sociavelmente desejável vos ter convidado.
Я не могу. Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Não acredito que alguém possa, excepto essa rajada de sorte que tens.
У тебя и белых то друзей нет, исключая нас.
E, para além de nós, também não tens amigos brancos.
И если он часть путешествующего клана, то братья могут звать егоNБронло для краткости, исключая официальные мероприятия.
E se fizer parte de um clã viajante, os seus companheiros de clã poderiam chamar-Ihe Bronlo para abreviar, excepto em ocasiões formais.
Исключая то, что ты упала с крыши.
Excepto o facto de teres caído de um telhado.
Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
Ouve, ocultei informações, mas nada do que te disse é mentira, a não ser a parte do encontro com os pais adoptivos.
Исключая это ружье, что-то вывело из строя систему наведения, пуля взорвалась в казеннике. ОК, ну и какое из этих ружей убило Стоуна?
Excepto que com este, o que se passou foi que alguma coisa desligou o sistema guia, então a bala deslocou-se dentro do cano. E qual destas armas foi usada para matar o Stone?
Ого, это первый раз, когда я сказала, что я люблю что-то вслух, исключая Робитуссин.
Wow, essa foi a primeira coisa que eu disse em voz alta que eu amo algo exceto por drogas.
Нолан, если я узнаю, что ты что-то с ней сделал, что угодно, исключая ее уничтожение, я не просто тебя уволю, я завалю тебя судебными исками и сделаю так, что ты больше никогда не напишешь и строчки программы.
Nolan, se eu descobrir que tu fizeste alguma coisa além de destruir esse programa, não vou apenas despedir-te. Vou prejudicar-te com processos e certificar-me que nunca mais voltas a escrever outra linha de código.
Исключая меня, я то сделал!
Excepto eu, porque acabei de o fazer!
Итак, после некоторых расспросов? я выяснил кто-то дал взятки и все получили хороших мастеров для работы, исключая вас.
Depois de fazer umas perguntas, vi quem tinha as comissões e toda a gente tinha bons trabalhadores, menos você.
Исключая несколько вспышек то здесь то там.
Apenas alguns flashes aqui e ali.
– Не думаю, что Твиттер нужен для чего-то глубокомысленного, исключая инфы о выходе книги.
Não acho que tweets devam ser muito profundos, a não ser que seja dos Flyers.
Исключая тех моментов, когда кто-то должен нам денег.
A menos que alguém vos deva dinheiro.
Работать над бессмыленными делами с вами... моя тюрьма, исключая возможность ходить без лифчика и наконец-то прочитать "Бесконечную шутку".
Trabalhar nestes casos inúteis convosco, é a minha prisão, sem a liberdade de andar sem sutiã e, finalmente, ler a "Infinite Jest."
исключая тот факт 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151