Испанию traduction Portugais
283 traduction parallèle
Они отправили эту птицу Чарльзу пятому в Испанию.
Mandaram uma ave em tamanho natural para Carlos em Espanha.
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её. И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Se achasse forma de levar a princesa para Espanha, o Rei de Espanha, que é meu primo, protege-a e sob a ameaça de guerra, obrigará o Conselho de Nobres a rejeitar Lavalle e a reconhecer o meu filho.
Будьте осторожны, месье. Я послала уже 5 послов в Испанию и все поплатились... - своими жизнями.
Tende cuidado, tentei mandar cinco dos meus mensageiros para Espanha e cinco pagaram com a vida.
Они намерены увезти её в Испанию, так?
Pretendem raptá-la e levá-la para Espanha?
Пусть принцесса будет похищена, но она поедет не в Испанию. Золотой петушок
Vou deixá-los raptar a princesa, mas não a levarão para Espanha.
Нам нужно отвезти вас в Испанию, и срочно ехать за ним.
Temos de o levar para Espanha connosco. E temos de lá chegar urgentemente.
Никто не должен проехать в Испанию без разрешения.
Ninguém entra em Espanha até novas ordens.
Потом я поехала в Испанию.
E depois fiz uma digressão pela Espanha.
Пока Валенсия в руках мавров, Бен Юсуф может напасть оттуда и опустошить всю Испанию.
Enquanto os Mouros forem donos de Valência, Ben Yusuf pode atacar-nos a partir daí e apoderarem-se de toda a Espanha.
Вы рискуете потерять всю Испанию!
Arrisca-se a perder a Espanha!
Если вы уничтожите его, кто защитит Испанию от врага?
Não há santuário para os inimigos de Cristo! Se o forçar-des, quem se oporá aos invasores de Espanha?
Он покинул Валенсию, оставил Испанию без защиты?
Abandonando Valência e deixando toda a Espanha desprotegida?
За Бога, Альфонсо и Испанию!
Abram as portas!
За Бога! За Сида! За Испанию!
Por Deus, pelo Cid e pela Espanha!
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Que ele disse? Tem um osso? Tome.
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
Todos os anos mais de 500.000 peregrinos metiam-se a caminho a pé, vindos de todos os países da Europa. Os peregrinos dirigiam-se a Espanha para venerar o túmulo do apóstolo São Tiago.
В Испанию?
Ides a Espanha?
В Испанию, господин. Вам повезло. Я еду до самой границы.
Então estão com sorte, eu vou exactamente até à fronteira.
Надеюсь, вы не далеко идете. - В Испанию, мадам.
Vocês vão para longe?
- Как прошла ваша поездка в Испанию?
- E a sua viagem a Espanha, a propósito?
А вам не хотелось вернуться в Испанию?
Gostaria de voltar para Espanha?
Если хочешь, поезжай в Испанию с ней!
- Claro que lembro! Se queres levá-Ia a ela para Espanha, podes levar!
Мы же поженимся. А пока что мы едем в Испанию.
Casa-mo-nos e depois partimos de viagem para Espanha.
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
Феро получил назначение в Испанию, Дюбер остался на севере Европы.
O Feraud foi mandado para a Espanha. O D'Hubert permaneceu no norte da Europa.
Столетие спустя под руководством итальянского мореплавателя три корабля покинули Испанию, чтобы открыть Америку.
Em 1492, séc. XV, saíam de Espanha três navios, ( Santa Maria, Pinta e Niña ) sob as ordens de um navegador Italiano, ( Cristóvão Colombo ) para descobrir as Américas.
Так римляне маршировали по - римски. - Во Францию они вошли по-французски, в Испанию по-испански. звучит испанская мелодия
Então os Romanos marcharam a passo romano e chegaram à França, a passo francês e a Espanha, a passo espanhol.
Этим летом Гайст отвозит их в Испанию. Это последняя часть европейского тура... который оказался безумно успешным.
No verão seguinte, Geist leva-os a Espanha... a última parada da tournée... que foi muito bem sucedida.
Я приехала в Испанию на ее похороны, именно тогда мы снова встретились.
Voltei a Espanha para o funeral dela. Foi aí que tu e eu nos voltámos a encontrar.
Через неделю мне нужно вернуться в Испанию.
Em uma semana, volto à Espanha.
"Кто захватил Испанию в восьмом веке?"
"Quem invadiu Espanha, no séc. VIII?"
Сэр Артур Уэлсли, будущий лорд Веллингтон, британский командующий, вступил в Испанию.
Senhor Arthur Wellesley, prestes a ser Lorde Wellington, comandante britânico, Agora, juntamente com os seus aliados espanhóis, vai lutar com os franceses em Talavera. Seguiu para Espanha.
Ему пришлось пробираться в Испанию через Францию и Пиренеи. Встреча должна была состояться в местечке Каса Антигуа.
Era suposto ele atravessar França, os Pirenéus e Espanha e ter um encontro num sítio chamado Casa Antigua.
Тысячу лет назад мусульмане вторглись в Испанию по пути в Рим.
Há centenas de anos, os muçulmanos atravessaram Espanha em direcção a Roma.
Он обещал вернуться, когда враги захватят Испанию, если мы
A promessa de voltar se a Espanha fosse invadida, ao colocarmos o estandarte...
И я не верю в Святую деву и освященные свечи, но я верю в Испанию.
Eu gosto de ti. Não acredito em virgens ou velas sagradas, mas acredito em Espanha.
Мы оспариваем право на титул, как и на саму Испанию.
O título de Conde está em disputa entre nós, tal como, claro, a própria Espanha.
В следующем месяце я хочу войти в Испанию и задать трепку генералу Виктору.
O que é bom. No próximo mês, quero atravessar Espanha e dar ao Marechal Victor uma grande surra.
Уэлсли собирается войти в Испанию. Там будут фанфары, битвы и много славы.
O Wellesley vai levar o exército para Espanha.
Вы написали ее до приезда в Испанию. Это знак изрядной уверенности.
Dado que escreveu este livro antes da sua chegada a Espanha, ele demonstra muita confiança.
Зачем он привез тебя в Испанию?
Porque é que ele a trouxe para Espanha?
Наполеон разбит в России, в Северной Европе его армии беспорядочно отступают. Он полон решимости удержать Испанию любой ценой...
Napoleão, derrotado na Russia, com os exércitos no norte da Europa em fuga, está determinado a agarrar-se a Espanha a todo o custo...
Не волнуйтесь, Ваше Высочество. Мы направляемся в Испанию!
Calma, Vossa Alteza, vamos a caminho de Espanha.
Достаточно большой, чтобы доставить нас в Испанию, которая, как сказал Пятница, лежит к северу отсюда.
Sexta-feira havia-me dito que esta ficava para norte.
За Испанию!
Pela Espanha!
Жаль, что я не увижу Испанию мирной.
Tu fizeste-o.
Мы посетим Испанию, но без тебя.
Também vale a pena visitar a Espanha sozinho.
Да, в Испанию, мы женимся.
Sim, para Espanha, vamos casar. Sim, para sempre.
Я отошлю его в Испанию.
- Vou mandá-lo para Espanha.
Вас переправят через Испанию.
Os nossos agentes vão arranjar forma de vos fazer sair de Espanha,
Она ненавидит Испанию.
Ela detesta Espanha.