English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Исправлять

Исправлять traduction Portugais

224 traduction parallèle
Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять.
O estrago já foi feito.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
Não lhe aprovo nenhum guião nem o isento das minhas despesas de distribuição.
Право не должно повторять природу. Оно должно исправлять её.
A lei não deve imitar a natureza mas melhorá-la.
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки.
Acho que é o momento de corrigir alguns erros que cometi.
Нечего исправлять.
Nunca controlou nada!
Пора уже исправлять ошибки прошлого.
Temos tempo para compensar isso.
Исправлять несправедливость.
Corrigir as injustiças.
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это,
É um grande problema, - assim, de forma, a retificar isto, - Sim?
Мой друг на следующей неделе пойдёт исправлять себе нос. Парень.
Um amigo meu vai fazer uma plástica ao nariz na próxima semana.
Начнёшь его исправлять, заставишь сменить прическу.
Vais re-vesti-lo, mudar o penteado dele.
Исправлять зубы в мои годы?
Não deve vir muita gente da minha idade pôr aparelho.
- Я начинаю исправлять это.
- É a impressão que tenho.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Temos de fazer alguma coisa agora que lixaste tudo.
Мама, наш новый учитель просил нас исправлять ошибки самим.
O professor novo quer que corrijamos nós os nossos erros.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку. Я только сказала, что она есть.
Não te disse como corrigi-lo, só que tinhas cometido um.
Ну, давайте это исправлять.
Bem, vamos acabar com isto duma vez.
Чтобы можно было наблюдать и исправлять, если что-то пойдет не так.
Podemos ver e resolver problemas que aconteçam.
Будем исправлять твои повреждения, кретин
Levantamos o cerco e reparamos os estragos, idiota.
Френ, нам надо тебя исправлять.
Fran, vamos ter que te consertar.
Ким и Джессика, ваша учительница просила не исправлять ее перед классом.
Kim e Jessica, a vossa professora pede para não a corrigirem em frente da turma.
Надо исправлять.
Tens de corrigir isso. Liga ao Gob.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы... которые возникли между нами?
Como vamos ultrapassar este arrufo entre nós?
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять.
Porque se não os tivesse cometido não teria aprendido a fazer as coisas certas.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
... das conversas intermináveis sobre o descalabro do mundo. Então decidi que o que eu queria fazer mesmo era descobrir coisas que podiam ser remediadas e tentar remediá-las.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
Eu não tenho a certeza de como funciona, mas, de alguma forma, eu consigo repará-los.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
É essa a pergunta que se encontra na boca de toda a gente, uma vez que um membro dos 4400 manifestou a habilidade de reverter certos defeitos genéticos de nascimento no útero.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
O futuro da humanidade está em perigo, e aqui mesmo, com a vossa ajuda, é onde vamos começar a esclarecer as coisas.
Теперь точно буду думать дважды, прежде чем снова исправлять одну из своих ошибок.
Vou pensar duas vezes antes de corrigir outro erro teu.
Я не хочу это исправлять.
Eu não quero consertar isso!
Не нужно ничего исправлять. Ничего, понимаете?
- Não há nada a corrigir, percebe?
- Ну? - Надо это исправлять.
Podemos ir tentando.
Вот только не знаю, можно ли это исправить. А если и можно, то это моя задача, исправлять сделанное.
Não sei se essas coisas têm solução, mas se tiverem, compete-me a mim encontrá-la.
Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять.
Dito por alguém que parece ter tido asneiras demais para resolver.
Ты попал в переделку, я всё бросил и отправился исправлять.
Você se mete em confusão, e eu venho resolver.
Мне больше нигде не нужно исправлять.
Não vou entrar em mais nenhuma cirurgia.
теперь у тебя есть, что исправлять
Agora tens algo para reparar.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
Gostei da ideia de ajudar um prisioneiro a corrigir algo mau que fez, já que isso é o que eu faço com a minha lista.
Мы все стараемся быть лучше мы собираемся исправлять ошибки.
Estamos todos a tentar dar o nosso melhor, e vamos cometer erros.
- Все исправлять.
- Vamos resolver isso.
Но потом Адам решил, что лучше не исправлять мир, что лучше очистить его с помощью неизлечимой инфекции.
E no fim, o Adam decidiu que o mundo não valia a pena de ser arranjado. E que precisava de ser completamente limpo. Com um vírus imparável.
Ага, сеньор Фокус-Покус, пришло время исправлять свои огрехи!
Ok, señor Abracadabra, chegou a hora de emendar algumas incorrecções!
Лобруто должен сам исправлять такие ошибки.
O Lobruto tem que fazer o controlo de prejuízos.
Нет. Не буду я твои ошибки исправлять, ясно?
Não vou resolver os teus problemas outra vez, está bem?
"исправлять свои косяки, если ты не возражаешь, покончить начисто с прошлым."
"para o descanso, se não te importares de limpar o bairro".
- Какой номер ты будешь исправлять дальше?
Qual número vais fazer a seguir, Earl?
Я не понимаю, почему тебе нужно что-то исправлять, изменять и скрывать.
Não percebo por que queres consertar, mudar ou esconder alguma coisa.
Но вы же не будете исправлять?
- 7 ll me I'ha contermato?
Посмотри на это с другой стороны. Тебе опять есть что исправлять.
Olha para o lado bom... agora tens alguma coisa para arranjar.
Снова исправлять этот мир?
Voltar a arranjar as coisas?
- Нам нужно исправлять имидж.
Precisamos de alguém que nos dê boa imagem.
- Нечего здесь исправлять.
Não há nada para corrigir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]