Исчезаю traduction Portugais
61 traduction parallèle
Я никогда не исчезаю.
Nunca perco.
Я, блядь, исчезаю.
Estou a desaparecer.
Тогда я исчезаю.
Então irei embora.
- Простите великодушно, я исчезаю.
O responsável sou eu e vou-me embora.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Rastejam por mim acima e eu desapareço.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Rastejam por mim acima e desapareço.
Если нет, к тому времени как он возвращается, я исчезаю.
Caso contrário, quando ele voltar, já eu estou repimpado.
Я исчезаю.
Vou de pino.
и... Словно исчезаю.
E... como que desapareço.
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех.
Quando nada me aborrece... Posso desaparecer.
Я всегда исчезаю в буранах.
Eu desapareço sempre nas tempestades de neve.
Я потеряна, испугана, мне кажется, что я исчезаю.
Estou perdida, estou com medo... sinto-me como se estivesse a desaparecer.
И всё, я исчезаю из твоей жизни.
E, a seguir, saio da sua vida.
Письменно, а потом я исчезаю.
- Sim. Por escrito e depois fujo em consequência disso.
Я чувствую, что исчезаю.
Sinto-me como se fosse desaparecer.
И навеки исчезаю со всеми деньгами.
Desapareço com o dinheiro para sempre.
Когда я был Эбботом для его Костелло, мы были на равных, но теперь когда мы выходим на сцену, я чувствую, что исчезаю.
Quando eu era o Estica e ele o Bucha, estávamos ao mesmo nível, mas, agora, quando entramos em cena, sinto-me a desaparecer.
Бог вам в помощь, я исчезаю!
Não contem mais comigo.
Я сажусь в свою лодку и исчезаю.
Eu meto-me no meu barco e desapareço. Nunca mais ouves falar de mim.
♪ Настроения подхватывают меня, я исчезаю.
E não posso voltar atrás
Исчезаю из эфира.
Desaparecendo até outro contacto.
- Я исчезаю.
- Estou a desaparecer.
В настоящий момент у меня такое чувство, будто я исчезаю ".
"Tenho uma sensação no momento atual como se estivesse dissolvendo."
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : "Подловил вас. Снова".
Com o som de trovões e eu a desaparecer no topo de uma montanha E desaparecia com as palavras "Enganei-vos de novo."
Я исчезаю.
A aniquilar-me.
Я исчезаю, Если кто-то говорит :
Eu sumo se Alguém diz
Мне кажется, что я исчезаю... капля за каплей.
Sinto que me estou a desfazer, pouco a pouco.
Я не хочу, чтобы ты отказывался от своей жизни, только чтобы придти сюда и увидеть как я исчезаю.
Não quero que ponhas a tua vida em suspenso, para vires aqui e me veres a desaparecer.
Ладно, исчезаю.
Estou a ir.
Я появляюсь с ветром и с ветром я исчезаю.
Venho e vou com o vento!
Всё, исчезаю.
- Sou um desaparecido.
Я исчезаю!
Todos : - Oh! - Estou fora!
Он случается каждые 27 лет и тогда я исчезаю.
Ocorre a cada 27 anos e quando se dá eu desapareço.
- Исчезаю.
- Estou a fugir.
Ладно, не смею тебе мешать и исчезаю с глаз долой.
Bem, vou então deixar-te terminar e aliviar-te da minha presença.
Исчезаю.
Vou desaparecendo.
- Никуда. Я исчезаю.
- Vou desaparecer.
Исчезаю, исчезаю.
Desapareço. Vá lá.
Исчезаю.
Estou a correr.
Исчезаю. Исчезаю.
Estou a correr.
Я исчезаю, Ехезкель.
Eu estou a desaparecer, Yehezkel.
300 штук и я исчезаю.
300 mil dólares e vou-me embora.
— 300 штук и я исчезаю.
- Trezentos mil dólares e desapareço.
Гарольд, я исчезаю.
Harold, estou a desaparecer.
Я исчезаю!
Estou a desaparecer!
По словам ее экономки, они исчезаю на месяц для кутежа.
Segundo a governanta, eles sumiam drogados, durante meses.
Словно исчезаю.
Como que desapareço.
Я не исчезаю.
- Não estou a fugir!
Я выхожу из дела, и исчезаю. - Ты зачем пришел?
Porque me estás também a envolver no problema?
и совершенно исчезаю.
e desaparecer por completo.
Исчезаю!
Destroçar!