English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Их что

Их что traduction Portugais

22,392 traduction parallèle
- Я знаю, что такое ПИТА, тогда лучше убрать и шубы, а то её удар хватит, если она их увидит.
Eu sei o que isso significa. É melhor ires lá dentro e trazeres os casacos de pele, porque ela vai perder a cabeça, quando os encontrar.
Ни за что. они потеряли контроль. Их необходимо уничтожить.
Não.
Кто-то сообщил русским, что их покупателя вот-вот схватят, и мы думаем, что этот "кто-то" был ты.
Alguém disse aos russos que o comprador ia ser apanhado, e pensamos que esse alguém foi você.
Но мы знаем, что в их рядах раздоры.
Mas agora sabemos que há divergências na hierarquia.
Ты думаешь, что они не совершали преступлений до того, как их выявили опросом?
Discordas com a ideia que cometeram actos abomináveis antes de serem identificados pelo questionário? Claro que não.
Потому что ты хочешь снова их увидеть не меньше моего.
Porque queres vê-los novamente tanto como eu.
Ну освободишь ты их и что дальше?
O que farás quando os libertares?
Потому что их защищает Лео Элстер.
Porque o Leo Elster anda a protegê-los.
Родители по всему интернету жалуются что их дети ведут себя как зомби.
Há vários pais na internet, a queixarem-se que os filhos parecem uns zombies.
Пока что мы неплохо прятались от их радаров и сонаров, используя цепи островов как прикрытие.
Até agora, fizemos um bom trabalho a esquivar-nos do radar deles utilizando as ilhas para nos esconder.
Им всё равно, что Испания пробыла здесь 400 лет, что мы построили их города.
Eles não se importam que Espanha esteja aqui há 400 anos, que tenhamos construído as suas cidades.
Кто-то предупредил их, что нужно уходить отсюда, сержант.
Alguém lhes disse para saírem daqui, meu Sargento.
что почти никогда не происходит, от того, что существует только в их головах.
que, quiçá, nunca ocorrem. Coisas que só estão nas nossas cabeças.
Об их семьях или о том, что скажет ваше начальство?
Nas suas famílias, ou no que dirão os seus superiores?
В данный момент никто не знает, что случилось с их семьями.
Em alturas como esta... Ninguém faz ideia do que aconteceu às suas famílias.
Ты ещё убедил их, что работаешь в IBM. Да.
Convenceste-os que eras da IBM?
С тех пор, как стала обращать внимание на думающих и чувствующих существ, с которыми мы живём на одной планете, и поняла, что им, наверное, не нравится, что их едят.
Desde quando? Desde que comecei a tomar atenção aos animais que pensam e sentem e com quem partilhamos o planeta, e percebi que eles não devem gostar de ser comidos.
Всё что нам нужно - это сделать дверь и впустить их.
Só temos de construir uma porta e deixá-las entrar.
Она хочет, чтобы я пошла за отчетами свидетельствующие с их дома, думает, что я найду чей-то номер телефона.
Quer que verifique o relatório de provas da casa deles. Acha que vou encontrar um número de telefone.
Они говорят, что нам просто нужно следовать их указаниям, и всё будет хорошо. Да?
Dizem que só querem que sigamos as instruções e tudo ficará bem, certo?
О, у меня ни единого сомнения, что она заберёт их и выиграет.
Não tenho qualquer dúvida de que mos tirava e ganhava.
- Они сказали, что нужно отвезти их.
- Dizem que temos de o levar algures.
Не их вина, что они такие.
Não têm culpa de serem assim.
Сами пчелы практически вымерли, так что наши АНД отлично их заменяют.
As abelhas estavam praticamente extintas. Os DIA assumem o lugar delas.
Послушай, если они вернутся, я думаю, что смогу их поймать.
Ouça, se voltarem, acho que consigo apanhá-los.
Так что, если они... Если они снова попытаются, мы их засечем.
Se voltarem a tentar, apanhamo-los.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
O governo não vai injetar milhões porque um laboratório diz que ganha 200 votos de ambientalistas.
Что касается Медельинской группы, их переместят в головной офис КНП до дальнейших распоряжений.
Quanto à equipa de Medellín, ficará alojada no quartel-general da CNP, para já.
Но они точно бы вам не сказали, что все их бизнесы - это фасад, и что братья Родригес были вторыми в мире крупнейшими торговцами кокаином :
Mas o que nunca vos diriam é que estes negócios são uma fachada e que os irmãos Rodríguez são os segundos maiores traficantes de cocaína do mundo. IRMÃOS COLOMBIANOS CULPADOS ;
Мы расположимся в районах, где предположительно засел Эскобар с союзниками, начнём их искать... и если не найдём то, что ищем, обработаем всё полезное и двинемся дальше.
Vamos posicionar-nos nos bairros onde pensamos que o Escobar e os seus aliados possam estar, ocupamo-nos de inspecioná-los e, se não encontrarmos o que procuramos, processamos tudo o que tiver valor e avançamos para o próximo.
Сеньор президент, что до этих Кастаньо, то я лично видел их тактику, воюя с РВСК.
Sr. Presidente, estes homens, os Castaño, vi as táticas deles pessoalmente, na selva, contra as FARC.
Что заставило их вылезти из своих джунглей?
O que os terá tirado da selva?
А... тем временем притвориться, что их нет.
E, até lá, finjo que não existem.
Ќо € не могу гарантировать, что другие страны их примут.
Mas não lhe posso garantir que algum país os aceite.
Они сказали, что их дело сделано.
Disseram que o trabalho estava feito.
Твои друзья считают тебя лидером, потому-что ты немного их выше.
Os teus amigos consideram-te o líder porque és um pouco mais alto.
Если вы спросите других священников они скажут вам, что слышат глас Божий, Его... настоящий голос, взывающий к их службе.
Se falar com outros padres, eles dirão que ouvem a voz de Deus, a sua verdadeira voz, a chamar-lhos para servir.
Я подумывала уйти, но переживала о мнении прихожан, что он потеряет их.
Pensei em deixá-lo, mas pensava em como a igreja reagiria. Que ele os ia perder.
Это было самое лучшее место, что мы смогли для него подыскать. Его должны были забрать сотрудники морга, но они сказали, раз он уже был мёртв по прибытии, это не их проблема.
O pessoal da morgue devia vir buscá-lo, mas como ele já estava morto quando chegou, não é problema deles, e sim da funerária.
Мы никак не сможем прикрыть их все, так что если кто-то войдёт...
Não. Só os vi fazer isto uma vez.
Их осталось мало, так что постарайся, чтобы... тебя в ней не подстрелили.
Aliás, não quero perder o início do próximo caso.
Мы сожгли дом Спринга, зачистили там всё, потом сожгли их базу, что в зоопарке.
Tínhamos um grande ficheiro sobre aquilo. Temos ficheiros sobre tudo. O que eles querem que eu faça?
Да, это интересно, потому что акулы-молоты обычно не нападают на людей. Да, и обычно их не находят в номере гостиницы.
Eu... encontrei uma coisa no hotel.
Что ещё хуже, вы не смогли держать объекты под контролем и вернуть их, когда они вырвались наружу. Теперь у нас на свободе разгуливают потенциально опасные индивиды.
Embora tenham descoberto fenómenos interessantes, a investigação foi inconclusiva e sem resultados quantificáveis.
Вы лично приведёте их, потому что сейчас они для нас болтающиеся концы, от которых нужно избавиться.
Afirma ter uma perspetiva única desses indivíduos?
Четыре года назад они заявили в полицию о том, что их музыкальные инструменты были украдены.
Eles fizeram uma queixa que lhes roubaram o equipamento.
— Что? Ты должен знать, когда они вернутся, либо умрёшь ты, либо я убью их всех.
Quero avisar-te que, quando eles voltarem, ou vais morrer ou eu vou matá-los a todos.
Мы начинаем думать, что их украли.
- Achamos que foram roubados.
Что там с Броцманом и Джентли? Их не было.
- E o Brotzman e o Gently?
Но потом мы поняли, что могли бы... похищать богачей и меняться с ними телами, а потом, когда в них уже нет нужды, можно их убить и поменяться обратно.
E depois percebemos que podíamos raptar pessoas ricas e trocar de corpo com elas. E depois quando elas deixassem de ser úteis, matávamo-las e voltávamos a trocar de corpo.
и кинул их, а потом сказал маме с папой, что они хотели кинуть меня.
Depois disse aos pais que eles me estavam a tentar enganar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]