English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каждую деталь

Каждую деталь traduction Portugais

134 traduction parallèle
Помню каждую деталь.
Lembro-me de cada detalhe.
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Queria um registo do crescimento de uma criança, completo em todos os pormenores. Como se isso fosse possível.
Можно разглядеть каждую деталь.
Tão irreais, mas com tanto pormenor.
Видно, что архитекторы продумали каждую деталь.
Os arquitectos pensaram em tudo.
Каждую деталь. Каждое слово.
Todas as palavras e detalhes.
Мне интересно познать каждую деталь твоего великолепия.
E interessa-me captar todos os detalhes... do complicado esplendor que tu és.
Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку?
Passamos anos a planear isso... cada movimento, cada detalhe, e agora, de repente, nosso líder é reduzido a uma rapariga?
Одно яйцо за каждую деталь.
Um ovo para cada item desta lista.
Знает его расписание, знает буквально каждую деталь о нем.
Ela praticamente sabe cada detalhe da vida deste rapaz.
А он отметил каждую деталь.
Eu sei, mas ele está obcecado com todos os pormenores.
Я помню каждую деталь - запах его волос, вид из окна, газету.
Lembro-me de todos os pormenores. O cheiro do seu cabelo... o gelo na janela... o papel da parede.
Знать каждую деталь.. Твоей несчастной любви к другой женщине. Или то, что ты никогда не испытывал ничего подобного по отношению ко мне.
Conhecer os detalhes de seu amor por outra mulher ou saber que você nunca chegou a sentir o mesmo por mim.
Да, я продумал каждую деталь поездки, чтобы максимально увеличить удовольствие от путешествия.
Sim. Planeei todos os pormenores da viagem para maximizar o gozo.
Я помню в нем все - - каждую деталь.
Eu me lembro de tudo. Cada detalhe.
Да, я помню мир - - каждую деталь.
Sim, lembro-me do mundo, de cada detalhe.
Дитя моё, Глаз Бесконечности содержит судьбу каждого, каждую деталь их жребия.
Minha criança, o Olho do Infinito... contém cada destino individual, cada contorno dele. Todos os seus sorrisos, todas as lágrimas.
Я любил каждую деталь этого места, даже невероятно убогие мечи, которые мы повесили на стене.
Adorava cada pequeno detalhe daquele lugar, até as incríveis espadas pegajosas que pendurámos na parede.
Мне нравится этот город, в ясный день, когда солнце светит так, что я чувствую каждую деталь каждый кирпич и окно в зданиях, которые я люблю.
Eu gosto da cidade em um dia ensolarado... quando posso ver cada detalhe... cada tijolo e janela dos prédios que gosto.
Он был так аккуратен, планировал каждую деталь... вплоть до твоего детского одеяла.
Ele era muito cuidadoso, planeou todos os detalhes, até o teu cobertor de bebé.
То есть, можно контролировать каждую деталь, вплоть до причесок женщин.
Quero dizer, cada detalhe pode ser manipulado... Até mesmo o estilo do corte de cabelo das mulheres.
Мне нужно знать всё, каждую деталь.
Tenho de saber cada pormenor.
Только потому что Эддисон знает все о нас с тобой Надеюсь ты не стала рассказыввать ей каждую деталь?
Só porque a Addison descobriu acerca de nós tu não lhe disseste, tipo, todos os ínfimos detalhes, pois não?
Ночью прокручиваю в голове каждую деталь того, что было на той неделе.
Fico acordada à noite a rever, na cabeça, todos os pormenores daquela última semana.
Узнай каждую деталь.
Descobre pormenores, mais pormenores.
Тогджа он, сидя ночами, выверял каждую деталь в твоем заявлении, пока не получилось как надо.
Então, ele botou toda a fé na sua educação. Noite após noite, então você faria isso direito.
До конца своих дней он будет помнить каждую деталь этого утра.
E durante o resto da sua vida, ele iria lembrar-se de cada detalhe daquela manhã.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
Quando as pessoas estão a dizer a verdade, não sentem necessidade de evocar pequenos detalhes muitos anos mais tarde.
Я хочу, чтобы вы воссоздали в своей голове каждую деталь.
Quero que mentalmente recrie cada detalhe.
Ты подсознательно создаёшь каждую деталь, но иногда кажется, что оно само себя создаёт.
Mas por vezes, parece que se cria sozinho, se é que me entende. Sim, como se... o fosse descobrindo.
Ты должен продумать каждую деталь.
Têm de acertar em todos os detalhes.
Ты должна продумать каждую деталь.
Tem de se ter em atenção o mínimo detalhe.
Полегче. Как вы сказали, Я знала каждую деталь о жизни моего босса.
Como disse, conheço todos os pormenores da vida do meu chefe.
Он продумал каждую деталь.
Planeia tudo.
Если бы я разобрал эти файлы, каждую деталь, ход каждой мысли, может тогда я бы вспомнил, как мыслил прежде, как мы мыслили когда не было ограничений, когда всё было возможно.
Talvez, se eu procurasse no meio destes ficheiros, cada detalhe, cada padrão de pensamento, poderia voltar a pensar como eu costumava fazer, da maneira como costumávamos pensar, quando não haviam limitações, quando nada era impossível.
Вы должны знать каждую визу в вашем паспорте, каждую деталь на каждом документе, всю историю личности, которой собираетесь быть.
tem que conhecer todos os vistos do seu passaporte, todos os detalhes em cada documento, toda a história da pessoa que está a dizer ser.
Каждую аутопсию, каждую деталь, я всё помнил.
Cada autópsia, cada detalhe, lembrava-me de tudo. E agora...
На каждую частную деталь, вопрос : Что он из себя представляет?
De cada coisa, pergunte o que é que ela é em si própria?
Каждую мелкую деталь.
- Todos os pequenos detalhes.
Этот парень, Фред Йеркес помнит каждую мельчайшую деталь об этом вечере, кроме меня.
O Fred Yerkes lembra-se de todos os pormenores daquela noite excepto de mim!
Каждую деталь.
Gostei.
Каждую мелкую грязную деталь, вплоть до коробки с извращениями в шкафу.
Todos os pormenores sórdidos, incluindo a caixinha de perversões que tens no armário.
Я не говорю, чтоб ты забирал свои слова обратно. Но сегодня её день рождение, и она будет анализировать каждую мелкую деталь.
Não digo para desmentires, mas hoje é o aniversário dela, portanto, ela vai interpretar tudo.
Меня попросили попытаться вспомнить каждую деталь.
Pediram-me que me lembrasse de todos os pormenores.
Не смотря на то, что это наша, наша первая встреча, я чувствую, что знаю каждую мелкую, крошечную, малую деталь о тебе.
Embora esta seja a primeira vez que nos vemos, sinto como se conhecesse todos os pequenos pormenores sobre ti.
Каждую мелкую деталь.
Até ao mais pequeno pormenor.
- Расскажи нам каждую чертову деталь.
-.. conte-nos todos os detalhes.
И затем, когда мы возвращались, мы должны были записывать всё, каждую мельчайшую деталь.
E depois quando voltávamos, tínhamos de anotar tudo. Cada pequeno detalhe.
Знает каждый телефонный звонок, каждую встречу, каждый e-mail, каждую интимную деталь жизни босса.
Sabe de cada telefonema, cada reunião, cada e-mail, cada pormenor intimo da vida do chefe.
О, да ладно. Мы обсудили уже каждую мелкую деталь моей жизни. Это простой вопрос.
Vá lá, estamos a falar de todos os pormenores da minha vida, é uma pergunta simples.
Я полюбил его сразу, с первого взгляда. Каждую его деталь.
Sempre adorei tudo isto, desde o dia em que cheguei.
Внимательно изучи каждую деталь.
Olha para cada peça com atenção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]