English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как вы помните

Как вы помните traduction Portugais

290 traduction parallèle
Как вы помните, вы предложили...
Se bem se lembram, quando nos abordaram...
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Kersek Я хочу, чтобы нанять этих трех парней, как вы помните, работу в больнице.
Quero contratar os tais tipos que o põem no hospital.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Se bem se lembra, achavam que o Templo Celestial era um conto de fadas bajoriano até termos descoberto a fenda espacial.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Как вы помните после нашей последней встречи, Толланам запрещено передавать технологию менее развитым культурам.
Como talvez se recorde do nosso último encontro, é proibido aos tollan partilhar tecnologia com culturas menos avançadas.
Как вы помните, Линкольн хотел отменить рабство.
Ouve e aprende, queridinho. Abe Lincoln quis acabar com a escravatura, certo?
Помните, о чем я предупреждал : внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
Как мило, что вы помните меня, м-с Уилкс.
É muito amável em recordar-se, Sra. Wilkes.
Вы помните, как мы договорились.
Lembra-se do que combinámos.
Вы помните, как он бил вас в лицо?
Lembra-se de ele lhe bater na cara?
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
Como se deve recordar,... uma das cláusulas estipula que, depois de dada a ordem,... os rádios são comutados para um código, chamado CRM114.
Вы - как взрослые, которых помните, и существа, которых боитесь.
Tal como os Csidos e as criaturas de quem vocês tinham medo.
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
"E louvo-vos, irmãos, porque" em tudo vos lembrais de mim, "e retendes os preceitos," como vo-los entreguei.
Как вы, наверное, помните, я приглашал вас на обед.
- Mas convidei-vos para jantar. - Tinha-me esquecido.
Ваше Преосвященство помните, как вы нас навещали, когда был ещё жив мой дедушка?
Eminência, recorda-se quando quando vinha à "Villa Martialle"... Lembro-me sim, era um bom homem o seu pai Don Eugenio.
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас? " Отметим
Lembra-se, depois de admitir a trafulhice nas contas do filme, de o Sr. Parks insinuar que ainda tinha algo contra si?
Вы помните как это делается?
Lembras-te como, claro.
Вы помните, как помочь мне?
Lembras-te de como me ajudar?
Как в котле для варки мяса. - Вы помните Саймона?
Fora mandada para a escola, na época do julgamento.
Вы помните, как Вас зовут?
Como se chama?
Вы помните РНК, нуклеиновые кислоты, которые наши клетки используют как переносчиков, несущих генетическую информацию из ядра клетки?
Lembram-se do ARN, ( ácido ribonucleico ) esse ácido nucleico que as nossas células usam como mensageiros, transportando a informação genética para fora do núcleo celular?
Я пришёл на борт за пару недель до того как вы ушли, помните?
Entrei um pouco antes de você sair, lembra?
Вы помните первый раз, когда вы начали... вести себя, как люди, которыми вы были окружены?
Lembra-se de quando começou a comportar-se assim? Na escola.
Вы меня помните? Как я мог вас позабыть?
Eu tento ser como a minha irmã, tento rezar a Buda para me livrar do ódio.
Джепп, Вы помните, как там всё лежало?
Talvez se lembre, Japp, da disposição das coisas?
Помните, вы сказали бонсай свободен выбирать как ему расти?
Lembra-se do que disse sobre os bonsai escolherem a sua forma de crescer?
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Não deve se lembrar... mas nos encontramos no consulado em Leningrado.
Вы помните меня по таким фильмам, как Месть Аби Линкольна и Самая идиотская повозка на Западе.
Devem-se lembrar de mim em filmes como... "A Vingança de Abe Lincoln"... e "As Carroças Malucas do Oeste".
- Вы помните, как это произошло?
- Lembra-se do que aconteceu?
Возможно, вы помните меня по таким фильмам, как "Сдайте на иголки ваш крейсер"
Devem lembrar-se de mim de Vídeos de instrução, tais como... Esboce o seu Navio de Guerra e Cave a sua Sepultura e Poupe.
Возможно, вы помните меня по таким фильмам как "Эротические подвиги Геракла" и "Наберите у для убийственности".
Devem-se lembrar de mim em filmes como As Aventuras Eróticas de Hércules e Marque "M" para Ser Morto.
Возможно, вы помните меня по таким учебным фильмам для водителей, как "Приключения Алисы за ветровым стеклом"
Talvez se lembrem de mim em filmes educativos : As Aventuras de Alice Através do Pára-Brisas... e A Decapitação de Larry Pé-de-Chumbo.
Вы помните, как вас взяли на борт корабля.
Recorda-se de ter sido levado para bordo da nossa nave.
Помните, как вы меня любите
Lembrem-se do quanto gostam de mim.
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.
Espero que se lembre de como atar um laço.
Говорите, вы помните, как уже играли в эту игру со мной в будущем?
Está a dizer-me que se lembra de jogar este jogo comigo no futuro?
Вы все помните, как вы сначала боялись.
Sabem como é difícil o primeiro dia de escola.
- Я надеюсь, вы помните меня и и "Рах-3". Как тебе? Это правильно?
Soa bem?
Вы ещё помните как стрелять из орудий?
Lembra-se de como disparar os phasers?
Но вы помните, как вы себя чувствовали.
Mas lembra-se do que sentiu.
Может, вы помните, как он выглядел до того, как вы превратили его в борговский балаган?
Pode se lembrar como eram as coisas antes de fazer disso um circo Borg?
Я просто спросил, не помните ли вы, как называлась та мастерская?
Perguntei-lhe se se lembrava do nome dessa oficina.
Вы что, не помните, как я отдал Вам диск?
Estás a ficar senil antes do tempo? Não te lembras? Eu dei-te o disco.
Как вы, наверное, помните, 30 лет назад, эта несчастная душа взывала о помощи, снова и снова.
Como todos se lembram já faz muito tempo, já lá vão 30 anos desde que esta pobre alma pediu ajuda. Uma e outra vez.
Вы не помните, как мы говорили в астрометрической лаборатории около часа назад?
Não se lembra de falar comigo No laboratório de astrométrica a uma hora atrás?
А как, например, вы решаете, что делать дальше если вы не помните, что уже сделали только что?
Ter uma ideia do que fazer a seguir, mas não se lembrar do que fez?
Вы что-нибудь помните после того, как у вас сделали синхрозапись?
Lembra-se de algo após o exame feito pelo meu guarda-costas?
Вы помните,.. как её отец сотрудничал с Германией?
O pai colaborou com os alemães, lembra-se?
Вы помните, как была взволнована Картер, когда мы прибыли сюда?
Lembra-se de como a Carter ficou contente, quando chegámos?
Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
Se realmente não se lembra, como é que pode ter a certeza de que não o fez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]