Как тебе тяжело traduction Portugais
124 traduction parallèle
Ты никогда не поднимал глаз. Я знаю, как тебе тяжело.
Os teus olhos nunca deixaram o horizonte.
Я знаю, как тебе тяжело.
Sei o que estás a sentir.
- Я знаю, как тебе тяжело...
Eu sei o quanto difícil isto deve ser...
Я понимаю как тебе тяжело.
Percebo que era difícil.
Послушай, Кларк, я понимаю как тебе тяжело тут слоняться, как ты обещал.
Olha, Clark, sei que deve ser difícil para ti, mas aguenta-te, como prometemos.
Лара, я знаю, как тебе тяжело.
Lara, sei que isto lhe é muito difícil.
Я знаю как тебе тяжело. Но...
Sei como é difícil para ti, mas...
Я знаю, как тебе тяжело видеть Лекса в подобном состоянии но ему нужна психиатрическая помощь.
Sei como te é difícil ver o Lex nestas condições mas ele precisa de apoio psiquiátrico.
Я просто не знал, как тебе тяжело.
Não sabia o que estavas a passar.
Все ясно, ты хочешь меня утешить, но я знаю, как тебе тяжело, и очень благодарен тебе за то, что ты пошла на эту игру.
Que doce da tua parte tratar de tranquilizar-me, mas é duro para ti. Obrigado por ajudar-me nisto.
Понимаю, как тебе тяжело. И знаю, чего ты хочешь.
Sei que isso é difícil e sei o que quer fazer.
Помни : не извиняйся, не говори им, как тебе тяжело.
Basta lembrar, não te desculpes e nem digas que isso é difícil para ti.
Представляю, как тебе тяжело.
Não imagino o quanto mal te estejas a sentir.
Может, ты так злишься на меня, так как тебе тяжело увидеть ситуацию с моей стороны.
Talvez estejas tão zangada comigo porque não consegues ver a situação da minha perspectiva.
Я могу лишь представить, как тебе тяжело.
Nem sei como deve ser difícil para ti.
Всё, что я слышу от тебя - стоны и плач о том, как тебе тяжело. А каково ей?
Só reclamas de como é difícil para ti.
Знаешь, я понимаю как тебе тяжело.
Sabes, eu entendo o que estás a passar.
Я знала, как тебе тяжело в тюрьме.
Sabia como era difícil para ti a prisão.
Просто как-то странно, потому что сначала ты говоришь, как тебе тяжело быть в разлуке, а потом ты говоришь, что эта разлука может затянуться.
Há um minuto atrás dizias, que era difícil ficarmos separado e que estamos a lutar contra isso. E a seguir dizes que se calhar vamos ficar afastados por muito mais tempo.
Я понимаю как тебе тяжело терять корабль, но, для начала, он не был действительно твоим.
Eu entendo a sua raiva por perder a nave, mas não era vossa, em primeiro lugar.
Эллен, я знаю, как тебе тяжело. Со мной все в порядке.
Ellen, imagino que tenha sido muito difícil para ti.
Как же тяжело тебе это бьло!
Como deve ter sido doloroso para si!
Я знаю, как тебе сейчас тяжело.
Sei que é tudo muito difícil para ti agora.
Ты знаешь, как тяжело было выбить тебе приём?
Roubaram-me a carteira! Sabes como me custou conseguir-te aquela consulta?
Как тебе было тяжело.
Como sofreste!
Вераду было тяжело с того момента, как он ступил на борт станции. - Но он никогда не вымещал это на тебе. - Что ты хочешь сказать?
O Verad já estava assim desde que entrou na estação, mas nunca se virou contra si.
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
É difícil aceitar que algo que amamos tanto, não retribua o nosso amor, sabes?
Но ты только вспомни, как тяжело тебе было бросать в прошлый раз
Pensa no que passaste a última vez que deixaste de fumar.
Я знаю, как это будет тебе тяжело.
Eu sei como me iria afectar.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Sei que trabalhaste muito para isto, mas nunca disse ao Jerry que estávamos de "pedra e cal".
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
e puedes dizer o dificil são as coisas para ti... e que tens que cuidar de ti própria e não sabes o que vai acontecer... e bla-bla-blá.
Как бы тебе не было тяжело отдать щенка будет в миллион раз сложнее отдать ребенка.
Por isso, o que te custar para devolveres este cachorro... vai ser um milhão de vezes mais difícil com uma criança.
Но я знаю, как тяжело тебе.
Eu sei que é difícil para ti.
Я просто не представляю, как тяжело тебе придётся в жизни.
Mas não imagino o que sofres, por seres assim como és...
А это тяжело, когда тебе 14. Ты тощий, как скелет, на тебе плавки до которых ты ещё не дорос.
Era duro ter 14, ser magro e num fato de banho que a mãe prometeu servir-me.
Я знаю как тебе сейчас тяжело.
Eu sei que isto é difícil para ti.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Sei que deve ser difícil para ti veres-me a fazer uma coisa do género, quando não entraste no campo de basquetebol.
- Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Eu apenas não entendo como pude ser tão estúpido.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Eu sei que isto deve ser muito difícil para ti portanto com o interesse de ajudar-te a curto prazo eu fiz-te uma lista de rapazes viáveis que traremos cá a casa.
Я знаю, как тяжело тебе дается притворство, что тебя ничего не беспокоит.
Eu sei o quanto difícil tu te fazes para fingir que nada te incomoda.
Знаешь, как мне ни тяжело, но я готов отдать тебе своего лучшего кадра.
Não, a família do trabalho. Olha, isto é difícil para mim, mas dar-vos o meu melhor funcionário. Podem ficar com o Toby.
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время.
Laverne, com licença. Esse é o Sr. Peterson, ele é o pai daquela garota. Como pode imaginar, ele está muito abalado.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
Qual é, cara? Você não sabe como é difícil ficar careta.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck, nós sabemos que isto tem sido complicado para ti mas talvez uma nova missão seja exactamente aquilo de que precisas neste momento.
Я знаю, как тяжело тебе постоянно сидеть дома.
Eu sei como é difícil ficar todo o dia fechada em casa.
Я видел как тебе было тяжело.
Reparei como foi difícil para ti.
Как тебе, наверное, было тяжело.
Deve ter sido mesmo difícil para ti.
Я знаю... как тяжело тебе было снять с себя броню, чтобы впустить меня.
Eu sei o quão difícil foi para ti baixar a guarda, e deixares-me entrar.
Представляю, как тебе было тяжело.
Suponho que estejas muito cansada.
- Это так же тяжело, как и тебе.
É tão difícil para mim como é para si.
Никто в мире не знает как тебе сейчас тяжело.
Ninguém nem eu nem ninguém sabe aquilo que estás a passar.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26