English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как ты и сказал

Как ты и сказал traduction Portugais

496 traduction parallèle
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Não passo de um velho solitário que precisa de um amigo tal como tu o disseste, Lam.
- Я все сделал, как ты и сказал.
- Fiz-lhe um resumo. - E?
И упакoвал их пo $ 10, 000, как ты и сказал.
Fiz maços de $ 10.000, tal como me disseste.
Это не мой мир. Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит! - Он изуродует нас обоих.
Eu queria deixar como aconselhaste, mas ele diz que não deixa e que nos faz mal aos dois!
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
É como disseste. Somos todos irmãos aqui, quer gostemos ou não.
Это могло быть ошибкой, как ты и сказал.
Pode estar errado, como disseste.
Комитет, как ты и сказал.
Um comité, como disse.
Я здесь, Бадди, как ты и сказал.
Eu estou aqui, Buddy.
Это, как ты и сказал, просто рассказы.
É como tu disseste. São apenas histórias.
Да, конечно, я взялся за дело, прямо как ты и сказал... и стал немного больше думать о будущем... что, по-моему, ты тоже рекомендовал.
Sim, tenho feito tudo certinho como me disseste e tenho andado a pensar mais sobre o meu futuro, que se bem me lembro, também recomendaste.
Как ты и сказал.
Como tinhas dito.
Как ты и сказал, неплохо для одного дня.
Como tu disseste. Nada mal para um dia de trabalho.
Как ты и сказал.
É como disseste.
И, как ты сказал, я пью.
E, como diz, bêbo.
Слушай, я выследил, как ты сказал. Он и девушка пошли к баракам.
Fui atrás dele, até que foi pelos campos com uma loura.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Dei a ele seu nome e seu endereço, Franklin.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Я рассказал всем о своей мечте покорить "Новые рубежи", и они смотрели на меня, как на сумасшедшего. А ты взглянул на меня и сказал : "Да".
Contei a toda a gente o meu sonho de conquista da Nova Fronteira e todos me olharam como se estivesse louco.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
- Jesus, deves estar a brincar. - Eu disse-te que ia apanhar o Masters.
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
É como se Deus te tivesse dado um dom, com todas as histórias que inventas. É como se te tivesse dito : " lsto é o que tenho para ti.
И он сказал : " А как ты думаешь, малыш?
E ele respondeu : " Que achas, Júnior! ?
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Ele disse-me que se não regressasses antes da lua cheia, as tuas entranhas apodreciam. Que morrerias com grande sofrimento.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Como disse, vais receber um postal, daqui a uns dias. Mais uma vez, peço desculpa.
Ты не сказал мне и пяти слов с тех пор, как мы покинули Землю Пророков. Ха.
Para começar, não me dirigiu nem cinco palavras desde que partimos de Porto do Profeta.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Disseste que humanos e ferengi são diferentes de mais para serem realmente amigos.
Ты так и не сказал мне, как тебя зовут.
Nunca me disseste o teu verdadeiro nome.
И еще я помню, что Джеф Гернер говорил... как ты сказал ему, что мы стремные.
E lembro-me do Jeff Gurner dizer que... dizer que nós eramos "nojentas".
Ты их поразишь, Дэл. Как и сказал мистер Гарри.
Surpreende-os tal como diz o Sr. Harry.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
Ты сказал ему, что я смотрела Влюблённого Шекспира 12 раз и что я обожаю как она делает причёски с одной заколкой?
Você disse que eu vi "Shakespeare Apaixonado" 12 vezes e eu venero o que ela faz com o cabelo dela?
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Uma noite, entrou, pousou a pasta e disse : "Bess por que será que só os filhos da mãe sabem lamber um selo?"
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Uma vez disse-me que quando eu tivesse uma família, compreenderia.
Поверь, он мог убить... и убьет, даже если ты сделаешь точно как он сказал.
Acredite, ele faria... e fará mesmo fazendo exatamente o que ele mandou.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
- О, и Тоби сказал зайти к нему, как только ты вернешься. - Тоби? - Да.
O Toby, para passares por lá assim que voltasses.
И Саруман, как ты уже сказал, предал нас. Наших союзников все меньше.
E dizes tu que Saruman nos traiu, o número dos nossos aliados diminui.
Ну, как я и сказал, ты можешь научится распознавать это.
Como disse, podes sempre treinar-te para o reconheceres.
Ты была в офисе со мной, Гвинет, и слышала, как я сказал ему : "В 12 ровно."
Tu estavas conmigo no escritorio, Gwyneth, ouviste-me dizer-lhe : as doze em ponto.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
O futebol não é uma democracia e cumprirás as minhas ordens porque eu é que sei o que é melhor!
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Ele disse que precisava de passar tempo com vocês... por causa de um tipo de inflamação no cérebro que vos fazia agir como idiotas.
И какую тупую ирландскую шутку ты сказал Карен Кейхилл что теперь тебе нужен я, чтобы извиниться перед Беном и Салли, как маленькая девочка?
E que anormalidade irlandesa é que disseste à Karen Cahill para precisares que eu peça desculpa, como uma menininha?
Помнишь, как ты мне позвонил и сказал, " Дэннис, вчера я встретил девушку.
Lembro-me que o Randall chamou-me e disse...
Ты бы просто развел руки как можно шире и сказал "Вот как сильно, Пенни!"
Bastava... que abrisses os braços o mais que pudesses e dissesses...
"Нет, я поляк, такой же, как и ты". Он сказал : " Не лги мне! Я чувствую еврея за километр.
E ele disse : " Não minta, reconheço um judeu de longe.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Lembro-me de uma vez em que tiveste uma reunião num escritório qualquer, e, por alguma razão, estavas a falar com o segurança, enquanto esperavas pelo elevador, e estavas a contar-me :
А если бы и сказал, ты же не знаешь, как бы она отреагировала.
E se dissesse, não sabes como ela reagiria.
Наверное, я бы... сказал тебе, как ты прекрасна... и что... ты значишь для меня все.
Acho que teria dito quão belo és, e que és tudo para mim.
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
Talvez eu não fique tão bem de biquíni agora... com Wayne Jr. A caminho, mas... eu sei cantar como um anjo, e, se você não roubasse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]