Канун рождества traduction Portugais
177 traduction parallèle
Да, но сейчас канун Рождества.
Sim, Tommy, mas hoje é véspera de Natal.
Динозавры появились в канун Рождества.
Os dinossauros aparecem na véspera de Natal.
- Ну чё, круто быть гусем в канун Рождества?
- Não gosto de ser tomado por peru, tão perto do Dia de Acção de Graças.
Сегодня канун Рождества, Эд.
- É Véspera de Natal. - Véspera de Natal!
Канун Рождества. Господи.
- Meu Deus!
Ты никогда не уезжал так далеко в канун Рождества.
Nunca estiveste tão longe de nós na véspera de Natál.
Был канун Рождества.
Foi na véspera de Natal.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Fala-lhes Lew Landers, da WDHB da Taberna Dorry ou do que era a Taberna Dorry, em Kingston Falls a que as autoridades atribuem a inexplicável escalada de histeria que abalou esta pacífica cidade na véspera de Natal.
Селедка в канун Рождества.
Arenques, arenques na noite de Natal!
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
"Scrooge", com Buddy Hackett, Jamie Farr, os Solid Gold Dancers e Mary-Lou Retton no papel de Tiny Tim. - Apresentado por Sir John Houseman. - Disparate!
Бога ради, Фрэнк! Это же канун Рождества.
Por amor de Deus, é véspera de Natal!
Один подарок можно открыть в канун Рождества.
Podes abrir um na Véspera de Natal. Era assim que a minha família fazia.
А к ребятам сходим на следующей неделе. Сегодня же канун Рождества.
Podemos ir jantar com eles para a semana.
Сейчас же канун Рождества.
É Véspera de Natal.
Итак... почему вы все сидите в канун Рождества перед телеком? !
Porque estão a ver televisão na Véspera de Natal!
Какой идиот поставил прямой эфир в канун Рождества?
Que tipo de idiota programaria... um show ao vivo para a Consoada?
Но сегодня канун Рождества и ещё не поздно, верно?
Não é tarde demais, ou é?
А вот так, потому что сегодня канун Рождества. Я не псих.
Aconteceu porque é Véspera de Natal.
Сегодня же канун Рождества.
Não sou maluco. É Véspera de Natal.
Я может и совсем никудышный отец, но я не поведу сына в злачное место в канун Рождества.
Posso ser um fracasso como pai, mas não vou levar meu filho pra uma corrida nojenta na véspera de Natal.
Сегодня канун Рождества.
É véspera de Natal.
"В канун Рождества телефонная сеть была перегружена, мальчик сообщил по радио, что его отцу нужна жена".
Escuta : "O serviço telefónico esteve ocupado na véspera de Natal. Um miúdo telefonou para a rádio porque o pai precisava de uma mulher."
Это было в канун Рождества, С Эдди и этим французом Они снимали меня в голом виде
Na passagem de ano, o meu ex-namorado, o Eddie e um gajo Francês tiraram fotografias horríveis de mim.
Говард, сегодня канун Рождества.
É véspera de Natal.
Канун Рождества, а она как рабыня у плиты.
É Véspera de Natal e estás atrás do fogão.
В "Городе ангелов" канун Рождества.
" É véspera de Natal na Cidade dos Anjos.
Арест в день премьеры на канун Рождества.
Véspera de Natal? "Operação Erva em Estreia"?
Моя жизнь как в канун Рождества.
Eu vivo a vida como uma grande Véspera de Natal.
Был канун рождества и кто-то украл подарки.
Era véspera de Natal e alguns brinquedos foram roubados.
Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
Era véspera de Natal e soprava um estranho vento nessa noite.
Мне так не хочется вспоминать про Гринча... в Канун Рождества, но... может бьыть, если тьы узнаешь правду, тьы сможешь понять почему- -
Não gosto de falar do Grinch tão perto do Natal, mas... se souberes a verdade, talvez percebas porque...
- Пожалуйста, сегодня же канун Рождества.
- Por favor, é véspera de Natal.
Ты знаешь, ведь его узкоглазая жена ушла от него как раз в канун Рождества.
A mulher dele, a japonesa, deixou-o no dia de Natal.
В канун Рождества возвращается Марк пораньше домой... и застает их в неудобном положении- - полностью голых и имитирующих движения кроликов.
Depois, na véspera de Natal, o Mark chegou mais cedo do trabalho... encontra-os juntos na posição menos ortodoxa... nus, portando-se como coelhos.
Мой отец умер в канун Рождества.
O meu pai morreu na véspera de Natal.
Марсель, Франция - канун Рождества 1969
Marselha, França - Véspera de Natal, 1969
Ты всегда работаешь в канун Рождества?
Trabalha sempre na véspera de Natal?
Я у себя в офисе в канун Рождества.
Estou aqui sentado no meu gabinete na véspera de Natal.
Монришар, Франция Канун Рождества 1967 года
Montrichard, França Véspera de Natal, 1967
Двадцать французских полицейских там на улице в канун Рождества?
Que tens 20 polícias franceses lá fora na véspera de Natal?
И если я займу первое место, обещаю спеть в канун Рождества по телевидению абсолютно голым.
E, se atingir o número um, prometo cantar completamente nu, na televisão, na véspera do Natal.
По всей Великобритании в канун Рождества — дождь, и главный вопрос сегодня :
No Reino Unido chove na véspera de Natal. VÉSPERA DE NATAL Quem é o número um da tabela da Radio One?
В канун Рождества нужно всех поздравить.
Quero visitar toda a gente até ao Ano Novo.
Да, но 24-ое - канун Рождества.
Espera, o dia 24 é véspera de Natal.
Только не очень поздно, сегодня канун Рождества.
Bem, não chegues demasiado atrasado, Walter. É véspera de Natal.
"... он вспомнит в канун Рождества ".
Ele sabe quando estás acordado...
Хотя бы в канун рождества вы можете не ссориться?
Não podem, ao menos, entender-se no Natal?
Это же канун Рождества!
Meninas!
Ллойд, хоть и канун Рождества,
Deixa-me entender, Harry.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Não preciso de te lembrar que este Natal... assinala a milésima Whobilação.
В канун Рождества.
Que tarde?