Клянёмся traduction Portugais
59 traduction parallèle
Ладно, сеньора, мы клянёмся.
Sim. Juramos.
Мы клянёмся делать всё, что вы захотите.
Nós "juramoss" fazer o que você "quiserss".
Мы клянёмся!
Nós "juramoss".
Мы клянёмся служить хозяину прелести
Nós "juramoss" servir o mestre do Precioso.
Мы клянёмся на... ... на прелести.
Nós "juramoss" por pelo Precioso.
Соединенные Штаты были вынуждены вступить в войну. Клянёмся защищать конституцию Соединенных Штатов,... отражать нападения любых врагов.
Um estado de guerra existiu entre os Estados Unidos e a Constituição dos Estados Unidos contra todos os inimigos estrangeiros e domésticos.
- Мы обещаем. - Мы клянёмся, на кресте.
- Juramos pela cruz.
- Клянусь. Клянёмся.
- Juro.
Сегодня мы клянёмся в нашей верности королю бриттов ; тому, кто извлёк Меч Богов.
Hoje juramos a nossa lealdade ao rei de todos os bretões, aquele que retirou a Espada dos Deuses.
Знаешь, когда мы приходим сюда работать, мы клянёмся в верности, даем присягу чести.
Quando entramos aqui, fizemos um juramento de fidelidade e de honra.
Сонни отправила нас в город, чтобы купить курицу - клянёмся
Sonny mandou-nos à cidade comprar pés de galinha... juro. E a Ruth?
Если так, то ответьте "клянёмся".
Se sim, respondam'prometemos'.
Спасибо. Мы, нижеподписавшиeся, клянёмся Нe убивать себя до дня Святого Валeнтина.
"Os abaixo assinados prometem por este meio não se suicidarem antes do Dia dos Namorados."
Приветствую, студенты, преподаватели и персонал, на этом митинге во имя здравомыслия и спокойствия, где мы клянёмся вернуть себе ночь!
Bem-vindos estudantes, professores e empregados, a esta manifestação pela sanidade e calma enquanto juramos recuperar a noite!
Клянёмся. - Хм.
Juramos.
Мы всё клянёмся заиметь там жильё. И сделаем это.
Estamos sempre a dizer que vamos arranjar lá casa, mas nunca arranjamos.
Клянёмся.
- Sim. - Sim.
Клянемся!
Juramos!
Клянемся!
Juramos solenemente!
Мы клянемся отдать жизнь за святое дело. Смерть зеонцам!
E nós empenharemos a vida nesta missão sagrada.
Мы клянемся!
Juramos!
Мы клянёмся.
Nós prometemos.
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов... от всего, что заработаем.
E juramos solenemente acrescentar 50 % a tudo o que fazemos - De acordo?
Клянемся в этом своими святыми предками!
Juramos todos hoje, dia 11-3-990, para ser colados como irmãos.
Мы клянемся на крови! Бороться с человеком по имени Вонг Ят Фэй!
Hoje, nós cinco irmãos Juramos pelo nosso sangue... para nos unirmos as forças para matar o corrupto empresário, Wong Yat-Fei.
Мы тебе клянемся
Nós prometemos-te solenemente
Мы тебе клянемся...
Nós prometemos-te solenemente...
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Juramos a nossa lealdade aos Fundadores de agora até à morte.
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Juramos lealdade aos Fundadores até à hora da nossa morte.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Por todos os deuses da Hungria, juramos aqui que jamais voltaremos a envergar o manto da escravatura. Amigos...
Мы клянемся нашей славой, что мы выживем!
Juramos com Glória viver!
"Клянемся, что содержимое этой коробки останется в ней пока мы не найдем сокровища Ди Би Купера".
"Juramos que estas coisas permanecerão nesta caixa... até encontrarmos o tesouro de D.B. Cooper."
Клянемся.
Nós juramos!
Мы клянемся в вечной любви...
- Bebê Juramento eterno sonho.
И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью своим состоянием и своей незапятнанной честью. "
"E em apoio desta declaração, com grande confiança " na protecção da divina providência, " Nós comprometemos mutuamente, as nossas vidas
Мы клянемся в преданности Лорду Ралу.
Jurámos lealdade ao Lorde Rahl.
Девочки, пусть наша дружба никогда не закончится. - Поклянитесь мне! - Клянемся!
A nossa amizade nunca irá acabar, prometam-me isso.
Мы клянемся жизнями!
Juramos pelas nossas vidas!
- Мы клянемся. - А где руки? .
- Cruzaram as mãos.
- Мы клянемся.
- Juramos.
Мы клянемся, что не будем обманывать.
Juramos que não estamos a mentir.
Мы клянёмся.
Prometemos.
" Мы клянемся, под страхом потери дружбы, никогда не говорить об этого предприятии любому взрослому, и никогда не раскрывать его местоположение и его участников, и с этого дня немедленно начать действовать, чтобы пить свою воду,
"Nós juramos, " sob pena de perda da amizade, " nunca falar
"Мы, нижеподписавшиеся, клянемся никогда не заниматься сексом c нашей соседкой Джессикой Дей не считая случая, в котором секс может стать бизнесом который обеспечит все вовлечённые стороны." - Что?
"Nós, abaixo assinados, concordamos nunca nos envolvermos com a nossa colega Jessica Day, a não ser que o sexo possa ser aproveitado como um negócio que providencie a todas as pessoas envolvidas."
Задаем друг другу по три вопроса, и клянемся отвечать на них честно.
Cada uma faz três perguntas e a outra tem de jurar responder sinceramente.
Нет, если мы клянемся быть верным друг другу. Нет, если мы обещаем.
Não se jurarmos ser sinceros um com o outro, não se prometermos.
Мы клянемся Вам в верности, Великий сплотитель!
A nossa lealdade é toda sua, Grande Unificadora.
Что мы, масоны, делать клянемся.
" o que nós, maçons, juramos fazer.
Дорогие боги Мы клянемся вам в любви
Queridos deuses Contem com o nosso amor
Мы не знали. Клянемся.
Não sabíamos, juramos.
- Клянемся.
- Juramos.