Кусочков traduction Portugais
221 traduction parallèle
≈ ще раз застану теб € здесь - разрежу на тыс € чу кусочков.
Talvez estejam criando um novo presidente.
Эта история составлена нами из отдельных кусочков, обрывков информации, но реальных доказательств пока нет.
Nós sabemos o que aconteceu aos bocados... precisamos juntar todas as partes do passado... mas ainda não temos nenhuma prova.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
A consciência dela pode continuar, milhões de partes de energia, a flutuar para sempre no espaço, sem poder.
Если бы я не пришел сюда вовремя, Преподобный взорвал бы тебя на миллион кусочков.
Se eu não tivesse chegado a tempo o Reverendo tinha-te transformado em milhões de pedaços.
Ты можешь умереть медленно, разрезанный на тысячи кусочков.
Pode morrer lentamente e cortado em mil pedaços.
- В муссе не должно быть кусочков.
- Não deveria de haver peças no rato. - Uma cenoura.
настоящие любители этой рыбы едят не больше трёх кусочков!
Sim, verdadeiros conhecedores de peixe cru comem três pedaços no máximo.
Они были разломаны на множество мелких кусочков.
Apenas pedacinhos.
В настоящем суфле полно всяких кусочков а это похоже на понос!
Chamam a isto lavadura? A lavadura tem restos sólidos. Isto parece-se mais com papas!
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quando eu estava a crescer, o meu pai foi-se embora, a minha mãe morreu, e o meu padrasto foi para a prisão. Os bocados de pais que eu tinha mal davam para formar um.
Ваша, всего лишь за десять кусочков латины.
Seu por meras dez tiras de latinum.
Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков.
É uma coisa estranha, mas toda a raça consciente tem a sua própria versão destas bolas de carne Escocesas.
Две сосиски. Шесть кусочков бекона, картошка.
- Salsicha, bacon, batatas fritas.
Я разрежу тебя на 50 кусочков... и разошлю их по всем штатам.
Eu vou o cortar em 50 pedaços... e manda-los para todos os estados.
Я тебя разорву на миллион кусочков.
Vou fazer-te num milhão de pedaços e esses noutro milhão também!
Сколько кусочков?
Quantas fatias?
Вот почему вся королевская конница, вся королевская рать... не сможет Нью-Йорк из кусочков собрать.
Nem toda a cavalaria conseguiria pôr a cidade em ordem.
Я провел большую часть дня, склеивая ее из кусочков.
Passei um dia inteiro a colar todos os bocadinhos.
У нас есть 100 тысяч кусочков бумажек с головой королевы на них.
Nós temos 100 mil pedaços de papel com a cara da rainha.
Я не раз разбирал ваше дело на тысячу кусочков а потом складывал его.
Desmontei seu caso várias vezes e depois montei tudo de volta.
Он меня четвертует, и все, что останется от Манни - сто тысяч маленьких кусочков... уплывающих по каналу в Северное море.
Vão me fazer em pedaços e o que irá sobrar de mim será 100,000 cinzas. flutuando pelo Spree abaixo até ao Mar do Norte e não há mais Manni!
Не знаю, с кем ты имел дело раньше, но я готов поспорить, никто из них не собирался разорвать тебя на тысячу кусочков и намотать кишки на кулак.
Não sei com que tipo de pessoas estás habituado a lidar, mas... apostava sériamente como não pretendiam... despedaçar-te e dançar em cima das tuas entranhas.
Значит, вы собираетесь разобрать меня на миллион кусочков?
Vou ser picado aos quadradinhos e chegar aí aos mil bocados?
И тебе повезет, если я не разъебу тебя на миллион кусочков!
Tem sorte em não lhe rebentar a cara!
Зависит от величины кусочков.
Depende o quão grande sejam os pedaços.
Но когда я добрался до корзинки, там осталось всего несколько кусочков.
Quando lá cheguei, só restavam uns quantos.
Я вся сшита из кусочков
Céus, estou toda cosida
Я сшита из кусочков
Estou toda cosida
Сшита из кусочков
Estou toda cosida
Я вся сшита из кусочков
Estou toda cosida
Я вся сшита из кусочков
Estou toda cosida, cosida
Это целая куча кусочков, Хэл.
- Ela é uma padaria inteira, Hal.
... обеспечив при этом требуемую упругость и прочность отдельных кусочков.
mas ao mesmo tempo mantendo a elasticidade útil dos lençóis?
Ту хренотень, которая порубила тебя на кучу мелких кусочков для индийского блюда.
Não que coisa que você fez em carne moída, Jerry?
Девять кусочков.
Nove pedaços.
Помнишь, сколько кусочков там было?
Lembras-te de quantos pedaços foram?
Понимаешь, Венди, когда первый ребёнок впервые засмеялся, смех разлетелся на тысячи кусочков и так появились феи.
Olha, Wendy, quando o primeiro bebé riu pela primeira vez o riso quebrou-se em mil pedaços que saíram aos pulos e essa foi a origem das fadas.
Стив Бланер стал преуспевающим кинопродюсером,... создавшим такие хиты как "Ездок", "Пять легких кусочков" и "Последнее шоу".
"Some of these days " You're gonna miss me, baby " Some of these days
Всего пара кусочков осталась.
Só faltam mais dois pedaços.
" наешь, когда € была в п € том классе, € сделала Ѕелый ƒом из кусочков сахара.
No quinto ano, fiz a Casa Branca com cubos de açúcar.
Он разобьется на миллион кусочков.
Mas podemos ficar todos despedaçados.
Четыре- - Пять кусочков, прошу тебя.
Quatro, cinco fatias, por favor.
- И кусочков джинсовой ткани? - Ага.
E alguns pedaços de ganga?
В нем 10 шокаладных кусочков.
Tem 10 pepitas de chocolate. Exactamente 10.
Эта вода сделана из миллионов крошечных кусочков целлофана?
A água é feita de milhões de pequenos pedaços de celofane?
Скажем между парой кусочков жаренной картошки.
Entre dois nacos de pão com muito molhinho.
Может от тех шестнадцати кусочков торта, двух ножек индейки и воздушного шара?
Talvez porque comeste 16 pedaços de bolo? Um bife de peru? E um balão?
Твое бедро раздроблено на 17 кусочков.
Fracturaste o fémur em 17 sítios diferentes.
Постарайся порезать это на пять кусочков.
Vê se cortas isso em cinco partes.
Бомба взрывается, и все в радиусе действия разлетаются на миллиард кусочков.
A bomba explode e, quem estiver no seu alcance, desfaz-se em pedaços.
Поэтому перед сном я часто выкладываю шесть кусочков бекона на мини-гриле.
Portanto, na maioria das noites, antes de me ir deitar, coloco seis tiras de toucinho no meu grelhador eléctrico.