English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кусочек за кусочком

Кусочек за кусочком traduction Portugais

38 traduction parallèle
Я собираю себя заново, кусочек за кусочком. Каждую ночь.
Remendo-me a mim próprio, novamente... todas as noites.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Nós temos estado a construir isto à meses, um bocado de cada vez... fazendo com que eles confiem cada vez mais nos Rangers e uns nos outros.
Вы хотите поглотить их сразу или кусочек за кусочком?
Vai devorá-los de uma vez só ou aos pedaços?
Я ее нарублю, кусочек за кусочком.
Eu corto-a aos bocados bocado por bocado.
Они держат тебя в плену и едят тебя кусочек за кусочком... постоянно
Eles mantêm-te como prisioneiro de guerra e comem-te, Aos poucos por pouco... para sempre.
Кусочек за кусочком.
Peça por peça.
Из дерева, кусочек за кусочком
Mas em madeira, peça por peça.
Моя мечта стать художником умерла, И теперь я вижу как мой гардероб Исчезает кусочек за кусочком.
O sonho de me tornar numa artista está morto, e agora estou a ver o meu guarda roupa a desaparecer peça a peça.
Каждый день прошедшего года ты дюйм за дюймом кусочек за кусочком приближала меня к состоянию евнуха
A cada dia que passou durante o último ano tornaste-me, centímetro a centímetro, fatia a fatia, cada vez mais um eunuco.
Перейдёшь нам дорогу и мы отправим тебе Аннабелль обратно кусочек за кусочком.
É o teu último aviso. Voltas a trair-nos e vamos começar a enviar-te a Annabelle, pedaço por pedaço.
Хотите поспорить, что я найду следы крови и волосы, когда начну разбирать эту штуку на запчасти, кусочек за кусочком?
Quer apostar que encontro rastos de sangue e cabelo quando começar a despedaçá-lo todo peça por peça?
И так она восстановила его тело кусочек за кусочком, но она так и не смогла найти сосуд, в котором находилось его сердце.
Exactamente, mas a sagrada Ísis jurou ressuscitar Osíris. Como tal, recuperou o corpo dele, pedaço a pedaço, mas nunca conseguiu encontrar a urna que continha o coração.
Теперь я распродаю свою жизнь кусочек за кусочком, пока этот подонок гуляет в Саус Бич на мои сбережения.
Agora estou a vender a minha vida, peça por peça, enquanto o idiota está a festejar em South Beach com as minhas economias.
Я знаю каково это, спасать кого-то близкого тебе, продавая свою душу кусочек за кусочком.
Sei como é salvar alguém que se ama a vender um pedaço da tua alma de cada vez.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Todos perdemos partes de nós, pedaço a pedaço a pedaço.
Кусочек за кусочком.
Bocado por bocado.
они разбирали меня кусочек за кусочком
Eles destroçaram-me. Pedaço a pedaço.
Буду присылать её тебе... кусочек за кусочком, за кусочком.
Vou mandá-la de volta para ti. Bocadinho por bocadinho. Por bocadinho.
Это не человек, превращающий себя в робота. Это робот, превращающий себя в человека. Кусочек за кусочком.
Não é um homem que está a transformar-se num robô, é um robô que está a transformar-se num humano, peça a peça.
Я развалю ваше дело, кусочек за кусочком.
Vou despedaçar o seu caso. Parte por parte.
А так и будет, в итоге, кусочек за кусочком, если будет съедобно.
Nós vamos, eventualmente, todos os bocados. Se estiver bom.
Я знал, что это разрушило бы меня, кусочек за кусочком, поэтому я разыскал Брэнду,
Eu sabia que me ia destruir, pedaço por pedaço, então procurei a Brenda.
Он охотился за ним и поймал его, растянул его на кресте и отреза́л кусочек за кусочком, пока Теона не осталось.
Caçou-o e apanhou-o e amarrou-o a uma cruz e cortou-o, bocado a bocado, até não haver mais Theon.
. Мы теряем себя, кусочек за кусочком.
Estamo-nos a entregar, cada vez mais.
Я - человек, который отберет у Вас будущее, кусочек за кусочком.
Sou o homem que lhe vai tirar o futuro bocado a bocado.
Годится? Во-первых, мне нужно разрушить тебя до основания, а потом построить заново, кусочек за кусочком.
Primeiro vou ter de te reduzir a nada e depois reconstruir-te, peça a peça.
Чтобы мы могли разобрать самолет на части, и перебрать его кусочек за кусочком, пока не установим причину неисправности.
E vamos desmontar esse voo... Peça por peça, até sabermos o que causou isso.
Нужно собрать всё воедино, кусочек за кусочком.
Temos que analisar tudo, respingo por respingo.
Покажи мне телефон, или я вырежу его из тебя кусочек за кусочком!
Entrega o telemóvel ou corto-te a mão, pedaço por pedaço!
Гравитация Нептуна разрывает их, кусочек за кусочком.
A gravidade de Neptuno está a desfaze-los, pedacinho a pedacinho!
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
O Pablo está a destruir a sua operação, peça a peça.
М : Срезаешь кусочек за кусочком и скоро получится целая машинка.
Tira um pedaço de cada vez e logo temos um carro.
Я решил, что никто никогда не поверил бы в мою историю, так что я избавился от тела, кусочек за кусочком.
Pensei que ninguém iria acreditar na minha história nem num milhão de anos, então, livrei-me do corpo, peça por peça.
- Кусочек за кусочком...
- Peça por peça...
Собрал кусочек за кусочком. А куда он собирался лететь?
Onde é que está a tentar ir?
У вас 3 минуты, чтобы сдаться, иначе я верну вам вашего друга... Кусочек... за... кусочком.
Tens três minutos para te entregares, antes que comece a entregar o teu amigo... bocado a bocado.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Sou o homem que vai tirar-lhe o futuro como fiz com centenas, antes de si. Bocado por bocado.
Кусочек за восхитительным кусочком. Мозаика сложится в картину.
Peça delicada por peça o puzzle completar-se-á.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]