Ловить traduction Portugais
777 traduction parallèle
Ловить попутку.
Andamos a pedir boleia.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
- Está certo, editor, ouça esta... Aspas. "Caçador de Chumbo no Rabo é o Astuto e Ladino Connor." Fechar aspas.
В любом случае, это как ловить рыбу из бочки.
Seja como for, é fácil demais.
Антонио пошел ловить рыбку.
O António foi pescar.
Здесь вам ловить нечего.
Aqui não há ouro.
Все индейцы в горах будут нас ловить, через полчаса мы будем мертвы.
Tínhamos os índios todos atrás de nós. Éramos escalpados em meia hora.
Не надо ловить целую стаю, нужен один большой медведь.
Não é preciso apanhar uma data deles. Basta um, gordinho e suculento.
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
Я научу тебя рыбачить и ловить зверей.
Vou ensinar-te a pescar e a pôr armadilhas.
Я помогала его ловить!
Eu ajudei-o a capturá-lo!
ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Colocar armadilhas, pescar e caçar.
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
A colocar armadilhas, pescar e caçar.
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить.
Vamos levar enxofre para alimentar o prisioneiro, quando o capturarmos.
Как насчёт небольшой помощи? Ловить, носить, подкрасить тут и там?
Ir buscar e carregar, pintar aqui e ali?
Ќе бойс €, ему нельз € ловить англичан.
Não tenha medo. Ela está proibida de caçar ingleses - não dão para engolir.
А ведь должен ловить негодяев.
A sua missão é apanhar ladrões.
Живо! Хозяин, морского дьявола ловить мы не будем.
Patrão, a gente não vai pescar o diabo do mar.
- Буду ловить один.
- Apanho-o sozinho!
Надо было ловить пулю, пока была возможность.
Deviam ter-se deixado matar há muito, enquanto era tempo.
Смотри-ка, Гарри, они умеют ловить.
Olha, Larry, sabem apanhar! Grandes filhos da mãe!
Ты должен их ловить, неуклюжий ублюдок!
São para apanhar, seu idiota!
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат. Это не ново.
Leia como a deixou lavada em lágrimas, no estúdio, naquele belo fim-de-semana de Verão e foi à pesca em Malibu, onde, bêbedo, boiou em direcção ao pôr-do-sol para sempre.
Некого ловить!
- Não há ladrões.
- Чтобы ловить больших.
- Apanhamos peixões.
Так, если кто увидит эту тварь, ловить сетью которая будет у Паркера.
Quem vir essa coisa, capturem com a rede que Parker está segurando.
Но их храм продолжает ловить первые лучи Солнца в день летнего Солнцестояния.
Mas o seu templo continua a capturar, os primeiros raios de Sol do solstício de Verão.
Надо его ловить или нет?
Detemo-lo ou já não?
Мистера Порринджера невозможно заставить ловить кротов.
Não conseguirás persuadir Mr Porringer a acabar com eles.
– Да. А что, на Юге вас ловить не учат?
- Não apanhas coisas, no sul?
Так как раз нужно ловить волков.
É assim que se apanham lobos.
Ты не можешь так просто ловить... Нет.
Não se pode apenas obtê-la...
Но ты можешь ловить так долго, как... ( Мужчина ) Так вот почему рабби говорит, что ты должен использовать левую руку.
Não é isso. Podes fazer isso, tanto quanto... É por isso que o rabbi diz que tens de utilizar o lado esquerdo.
Согласно этим данным, у нас есть превосходная возможность ловить призраков и хранить их.
Segundo estes novos dados, acho que temos uma excelente hipótese... de apanhar mesmo um fantasma e conservá-lo.
Теперь тебе в этом городе ловить нечего.
Esta cidade acabou para ti.
Я люблю... ловить... мечтать... Что есть?
E eu gosto de caçar, de sonhar.
Дениэл-сан, Мияги помнит, мой отец учил меня ловить рыбу как раз в этом месте.
Ainda me lembro... de quando o meu pai me ensinou a pescar, precisamente neste sítio.
Поднимайся, пора идти ловить плохих ребят.
Não. Toca a levantar. Temos de ser bons polícias.
Тебе ловить нечего!
Não tens hipóteses!
Он сказал, что приехал ловить рыбу.
Diz-me que veio à pesca.
- Вы сегодня не пошли ловить рыбу, майор?
- Hoje não foi pescar, Major?
Пойду ловить такси.
Vou chamar um táxi.
- Мы будем ловить духов.
- Queremos medir as valências.
Здесь нам больше ловить нечего.
Não podemos fazer nada aqui.
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору.
O Raimondo é o mais velho e temos de fazer o que ele diz.
Они говорят, что будут его ловить.
- Pare, que horror!
- Погодите, Осянина. Немцев идем ловить, не рыбу.
Vamos apanhar alemäes, näo peixe.
Мы не собираемся ловить их.
- Não os vamos apanhar.
Не хочу больше никого ловить на ней.
Não quero que me prenda mais os casacos.
Я поймаю акулу, но это нелегко, потруднее, чем ловить пескарей в пруду.
Eu vou apanhar este tubarão. Não vai ser fácil. É um peixe terrível.
О-ля-ля... нам тут ловить нечего.
- Não devemos esperar muito mais aqui.
Я знаю ты привык вырашивать овоши на огороде, ловить рыбу в лагуне
Lá vai.