English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мечтаете

Мечтаете traduction Portugais

90 traduction parallèle
Вы когда-нибудь мечтаете?
Você sonha? Eu, sím.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Quer uma vida tranquila. Você disse isso no The Chronicle.
Нет, вы всё время мечтаете.
Não, você é todo sonhos.
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Vou-lhe dar uma coisa com que sonhar, senhor.
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Vou-lhe dar algo com que sonhar, senhor.
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sonha em escapar-se daqui, confesse.
Когда вы мечтаете о моем облике, вы создаете его.
Enquanto sonhas con minha imagem estará a criando.
О чём вы мечтаете?
Qual é o seu?
О чём вы мечтаете, мистер?
Qual é o seu sonho?
О чём вы мечтаете?
Qual é o vosso sonho?
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Quer esquiar na Antárctida, mas o trabalho não deixa? Sonha com férias no fundo do mar, mas não pode pagar?
- Sam, Вы мечтаете? - Нет!
Estavas a sonhar?
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
E agora, meu querido anfitrião, se ouro não é o teu prazer, diz-me as tuas necessidades e eu digo-te o meu preço.
Разве вы не мечтаете о человек который всегда рядом?
Não queres ter um homem que está sempre lá para te apoiar?
Сильнее всего в этой жизни... вы мечтаете вернуться к своему народу.
Mais do que tudo na vida quer voltar para o seu povo.
В пространство вы мечтаете, Ваше Величество?
A sonhar com o espaço, Vossa Majestade?
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда?
Adoraria pôr-lhe as mãos, não adoraria?
Вы мечтаете о сыре "Горгонзола", а сейчас настало время для "Бри".
É como se estivesses a sonhar com queijo Gorgonzola, quando são horas de comer Brie, filho.
Я знаю, что вы слушаете БиБиСи и мечтаете о сопротивлении.
Sei que ouvem a BBC, que sonham com a resistência.
Наверное, мечтаете поскорее покинуть это гадкое подобие планетьl.
Deve estar ansioso por sair deste planetaZinho repugnante.
Вы об этом мечтаете!
Vá sonhando!
До него дошёл слух, что вы мечтаете исследовать Африку.
A África.
Я вижу вас прильнувшей к холодной могиле. Вы мечтаете о собственной смерти.
Eu vejo-a... vacilando sobre um túmulo gelado... desejando que fosse seu, mas não era.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Enquanto vocês estão aqui sonhando com cenários táticos de fantasia a Rainha está estudando as suas análises da nossa armadura e armas. E ela provavelmente pôs o Coletivo inteiro a trabalhar numa maneira de contrariá-las.
Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Recuem até às profundezas da vossa alma e digam-nos lá. Que género de coisas vos faz fantasiar? A paz no mundo?
Мечтаете о всемирной славе?
Fantasiam alcançar fama mundial?
Мечтаете получить Пулитцеровскую премию?
Fantasiam ganhar o Prémio Pulitzer?
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
Fantasiam em conhecer um borrachão genial, ostensivamente mau, mas fervendo secretamente com uma nobre paixão e disposto a adormecer convosco depois do acto? - Dá-me dois!
Люблю вечер пятницы, когда вы мечтаете о победе. Люблю субботнее утро, когда вы о ней вспоминаете.
Adoro a 6º feira à noite em que procuramos a vitória e o sábado em que a encontramos.
Вы же давно мечтаете об этом путешествии.
Pensei que ansiavas por esta viagem.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
Estás a tentar afogar-me, é o que é.
Вы об этом мечтаете?
Era isso que tinham em mente?
Как работник Бургер-Шек в течение трех лет,.. ... я точно выяснил, что если вы мечтаете о бургерах из Белого замка,.. ... наши бургеры вас не насытят.
Como funcionário do Burger Shack nos últimos 3 anos... sei que os hambúrgueres daqui nem se comparam com os do White Castle.
Да, я боялась напороться на мерзкого типа, который все время будет ко мне приставать, а вы очень милый и мечтаете о другой.
Tinha medo de que fosses como os outros. És agradável e estás apaixonado.
Так сильно мечтаете об этом, а?
A expectativa é assim tanta?
Каждый раз вы возможно мечтаете о мужчине?
De vez em quando, é provável que queira um homem, não?
О чем вы мечтаете?
Donaghy, tal como pediu.
А вы, капитан? О чем мечтаете?
Teve um dia perfeito, Sargento?
Я знаю, что все вы, свернувшись ночью на своих перинах, мечтаете о разгадке настоящей медицинской тайны, что придет врач - супермодель и разберется, в чем причина сыпи. Но, вот плохие новсти!
Olha... eu sei que vocês, quando vão dormir à noite... ficam sonhando em destrinchar uns enigmas médicos de verdade, fazendo com que alguns médicos / modelos queriam tocar seu botão de erupção, mas... agora as más notícias :
Вы мечтаете об игре по-крупному.
Sempre estiveste à espera do grande golpe.
Мечтаете под суд?
Dizerem que estava na loja antes do tiroteio? Quer ser julgado por obstrução?
Дом - место, о котором Вы мечтаете...
Lar é o lugar com que todos sonhamos...
Вы об этом мечтаете, детектив?
É isso que me estás a dizer?
Мечтаете о теплых краях?
Preferia estar num sítio quente?
Она необходима нам, чтобы выжить. И мне кажется, что вы мечтаете о моей Ребекке.
Precisamos delas para sobreviver, e parece-me que a sua fantasia é sobre a minha Rebecca.
Если вы мечтаете о лучшем мире, Вы можете создать лучший мир.
Se pode sonhar com um mundo melhor, pode fazer um mundo melhor.
Как часто вы мечтаете о том, чтобы взять оружие И показать этим цивилам маленькую реальность?
Quantas vezes fantasia em pegar numas armas e mostrar a estes civis um pouco de realidade?
И мечтаете сделать что-нибудь...
E gostava de poder fazer algo quanto a isso.
За Теренса и Кристал, Пусть Майами окажется таким, как вы мечтаете.
Ao Terrence e à Crystal, e que Miami seja tudo o que pensam que será.
Итак, если вы не написали, что мечтаете работать агентом по страхованию жизни или занимать низкую должность в доме престарелых, то вы сильно разочаруетесь.
Por isso, a menos que tenham escrito que o vosso sonho era trabalhar numa seguradora de saúde ou encontrar um trabalho precário num lar de idosos, vão ficar muito desapontados.
Вы... Вы мечтаете о детях.
Sonhamos em ter um filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]