Мир сошел с ума traduction Portugais
46 traduction parallèle
" Мир сошел с ума.
" O mundo ficou completamente louco.
Тэмми, весь мир сошел с ума, или ты?
Tammy, é toda a gente louca ou é você?
- Мир сошел с ума, с ума!
O mundo está louco!
Словно весь мир сошел с ума, мистер Пуаро.
- Parece que o mundo está do avesso!
Мир сошел с ума
Mundo estranho.
Весь мир сошел с ума!
O mundo enlouqueceu.
Послушай разве мир сошел с ума?
Acabou. O mundo não ficou louco?
Мир сошел с ума.
O mundo está louco.
Иногда мне кажется, что весь мир сошел с ума.
Às vezes parece que o mundo inteiro vai entrar em colapso.
То, что весь мир сошел с ума не означает, что мы не можем получить немного удовольствия.
Só porque o mundo ficou doido... não significa que não possamos divertir-nos.
Я говорю, что этот чертов мир сошел с ума Но шлюшкам все равно нужно составлять расписание встреч с клиентами.
Quero dizer, este maldito mundo ficou louco, mas as piranhas têm que manter o horário.
Весь мир сошел с ума!
O mundo inteiro está louco!
Весь мир сошел с ума?
O mundo enlouqueceu?
Мир сошел с ума.
- O mundo enlouqueceu.
Мир сошел с ума.
O mundo enlouqueceu.
Если весь мир сошел с ума, дай мне сойти с ума с Джессикой.
Se é dia de loucuras, deixa-me cometê-las com a Jessica.
С 13 июня весь мир сошел с ума.
Desde 13 de Junho, o mundo todo enlouqueceu.
Это мир сошел с ума, а у меня есть доказательство.
O mundo é que endoideceu, e eu tenho a prova.
На этой неделе у нас специальное предложение "Мир сошел с ума".
Acontece que estamos a ter a semana "o mundo vai mal".
♪ Весь мир сошел с ума ♪
O mundo inteiro é maluco
Мир сошел с ума, но я нет.
O mundo ficou louco, mas eu não.
Неужели весь мир сошёл с ума?
Mas o que diz? - Será que todo o mundo enlouqueceu? - Não existe mundo nenhum.
Мир сошёл с ума.
O mundo enlouqueceu.
Мир совсем сошел с ума.
O mundo está a ficar completamente louco.
О, том, как ты и Морган Эдж убили моих бабушку с дедом как вы травили меня наркотиками для того, чтобы весь мир подумал, что я сошел с ума.
Acerca de como o senhor e o Morgan Edge mataram os meus avós e como anda a drogar-me para fazer crer que sou louco.
Это не папа - это мир сошёл с ума!
- Papi está louco! - Papi não, o mundo.
Пиздец какой-то, весь мир ебанулся. Майкл Джексон сошёл с ума.
O Governo odeia rap.
Весь мир сошёл с ума, чувак.
Cabrão seboso, meu Deus.
Кажется, сегодня мир сошёл с ума.
O mundo de hoje enlouqueceu.
Значит, мир еще не сошел с ума?
O mundo continua a ter sentido, não?
Мир сошёл с ума, и я больше не буду сопротивляться.
O mundo está louco, não vou continuar a lutar contra isso.
Мир сошёл с ума, братюнь.
Esse mundo todo é anormal, mano.
Я это делаю потому, что мир как будто сошел с ума.
Desde que está tudo de pernas para o ar.
Мир сошёл с ума.
O mundo tinha enlouquecido.
Мир совсем сошел с ума, и мы должны это немедленно исправить.
Ele está de cabeça para baixo, e temos que o consertar.
Конечно, бывают. Знаешь, мир точно сошел с ума, если самый честный человек, которого мы знаем - Чак Басс.
Sabemos que o mundo está mesmo mal quando a pessoa mais honesta que conhecemos é o Chuck Bass.
Как будто мир сошёл с ума.
Parece que o mundo ficou maluco.
- Боже, мир сошёл с ума.
- O mundo enlouqueceu?
Мир сошёл с ума.
As pessoas são doidas, meu.
Мир действительно сошел с ума.
O mundo enlouqueceu mesmo.
- Мир сошёл с ума.
- O mundo enlouqueceu.
Весь этот чёртов мир сошёл с ума, и я просто пытаюсь найти что-то, что поможет мне выжить, пусть даже оно будет не моё.
Este mundo está louco. Só tento encontrar algo, qualquer coisa, que me ajude a superar isso, mesmo que não seja meu.
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
сошел с ума 48
сошёл с ума 25
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
сошёл с ума 25
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36