Мне было одиноко traduction Portugais
133 traduction parallèle
Мне было одиноко.
Estava sozinha.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Estava a sentir falta do som de uma voz humana.
Ага. Мне было одиноко.
Sentia-me sozinha.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
Вчера мне было одиноко...
Na outra noite sentia-me só.
Мне было одиноко.
Sentia-me só.
Я долго был один. Мне было одиноко и скучно.
Estava a viver a minha vida... e estava a sentir-me sozinho... e com tédio.
О людях, которые мне когда-то протянули руку, когда мне было одиноко
Houve quem me tivesse estendido a mão em alturas difíceis, de solidão.
- Мне было одиноко.
Sentia-me só.
Ты хотя бы представляешь,... как мне было одиноко, пока ты готовила заседания клуба любителей литературы?
- -Sim. Tens ideia do quão solitário tenho estado enquanto tu estavas fazendo isso no clube de livros?
Мне было одиноко.
Estava a sentir-me sozinho.
Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.
No entanto, apesar disso, sentia-me só.
Мне было одиноко, поняла? Одиночество меня отупляло, но я не педофил! - А я не одинока.
Tenho-me sentido só e isso tornou-me estúpido, mas não sou um pedófilo.
Осторожно, Карлос. До сих пор мне было одиноко в нашей огромной кровати.
Minha confiança isso você vai ter que conquistar.
Мне было одиноко.
Senti-me sozinho.
Мне было одиноко, и я пригласила друзей.
Sentia-me sozinha, por isso, convidei uns amigos.
Видишь ли, в последнее время я почти ни с кем не встречался, мне было одиноко, но ты ты уж больно шустрая на мой взгяд.
Sabes, não estou há muito tempo nestas andanças e talvez me tenha precipitado um pouco.
Мне было одиноко веселиться одному.
Sentia-me solitário, sendo feliz sozinho.
- Я навещал Эллис Грей. Мне было одиноко, а ты не замечал, мне было одиноко.
Eu estava sozinha, e tu tinhas que ter visto que eu estava sozinha.
Ты не представляешь, как мне было одиноко.
Não faz idéia de como eu me sentia sozinho.
Мне было одиноко.
Sentia-me só!
Мне было одиноко.
Sentia-me sozinho.
Просто мне было одиноко, а ты моя дочь, вот я я должен был увидеться с тобой.
Estive sozinho e você é minha filha, te amo e... - precisava te ver. - Isso é besteira!
Мне было одиноко.
Eu sentia-me sozinho.
Мне было одиноко. А она была милой.
Sentia-me sozinho, ela foi simpática.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
- Tempos de escola. Nunca tinha estado tão solitário na vida até ele aparecer.
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
Sabes, como não tinha irmãos ou irmãs... o Natal era sempre um tempo algo solitário para mim.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Senti-me sozinha.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
"Подари мне собачку, она будет со мной, пока ты в отъезде, чтобы мне не было одиноко".
"Um cãozinho para me fazer companhia quando cá não estiveres, para não ficar sozinha."
Мне не было скучно или одиноко.
Não me senti aborrecido nem sozinho.
" Папа напомнил мне, что ты должен прийти завтра, чтобы мне не было одиноко.
O pai disse que talvez viesses amanhã, o que seria óptimo.
Каждая из них продолжала думать о моем самоубийстве и о том, как ужасно одиноко мне было на душе.
Cada uma pensava no meu suicídio e como me deveria sentir sozinha.
Потому что мне было очень одиноко.
Porque me sentia muito só.
Мне было очень одиноко.
Era mesmo solitário
Она звонила мне раз или два в год, когда ей было одиноко, она была в депрессии или была пьяна, иногда было все вместе.
Ela ligava-me uma a duas vezes por ano quando se sente só, deprimida ou bêbada, às vezes os três ao mesmo tempo.
Ну, я частенько слушаю радио. Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко. Что-ж, вот моя визитка.
Regressamos a "Mesa Redonda", com Al Michaels, Harold Ramis, Ray Romano, e Cocas o Sapo.
Мне тоже было очень одиноко.
Eu também me tenho sentido sozinha sem ti.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
O quanto me sentiria só, contigo ausente durante meses de cada vez!
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Mas tenho estado tão sozinha desde que me mudei, e sei que é parvoíce, mas tenho saudades dele.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Senti-me tão só nestes dois últimos anos, sabe?
Я хотела уехать и доказать тебе, что я авантюристка, но правда в том, что... мне было очень одиноко.
Queria ir e provar o quão aventureira sou, mas a verdade é que... foi muito solitário.
Думаю, мне было бы как-то одиноко.
Imagino que seria bem solitária.
... мы могли бы придумать что-то сейчас, чтобы мне не было одиноко потом.
Talvez pudéssemos fazer algo agora, para depois não ficar tão sozinha.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Eu identifico-me muito com as raparigas do Mundo Fantasma. Elas fazem-me sentir como se não estivesse tão sozinha.
Мне было одиноко.
Eu estava sozinho.
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Digo, desde que eu e o Ethan terminámos, tenho andado tão sozinha.
Мне было так одиноко, Грег.
Tenho estado tão sozinha, Greg.
Она позвонила мне. Ей было одиноко.
Estava a sentir-se só.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
- Fico tão só quando não estás.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22