Мне было так плохо traduction Portugais
41 traduction parallèle
Я просто не понимаю, почему мне было так плохо.
Não compreendo a agonia que senti.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Uma vez, o meu xixi saiu tão duro que...
Мне было так плохо.
E um pouco bêbado.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Foi por isso que me senti tão mal, porque ele ia pedir-te em casamento.
Чего собственно я и добивалась. Почему же тогда мне было так плохо?
Era isso o que eu queria, então porque é que eu me sentia tão mal?
Мне было так плохо.
Tenho estado tão triste.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
Tenho-me sentido um bocado em baixo ultimamente e, bem... Nada como uma pequena terapia de compras.
Мне было так плохо, что мы были порознь на День Св. Валентина, но так как Курта и Сантаны не будет до завтра, я подумал, что мы могли бы воспользоваться этим случаем.
Senti-me mal por não estarmos juntos no dia dos namorados, mas visto que o Kurt e a Santana não voltam até amanhã, pensei que podíamos aproveitar.
Но когда мне было так плохо, что я с трудом могла дышать, ты слушал других людей, а мне - мне ты не верил.
Mas naquela altura, quando descobri que até respirar era difícil, só ouviste as vozes em teu redor. Não acreditaste em mim.
Мне было так плохо.
Fiquei tão mal. Não.
Мне было так плохо.
Senti-me tão mal.
Я молилась, ведь мне было так плохо.
Rezava, porque me sentia mal.
Мне было так плохо, что я не пошла на прием "Женщины-Лидеры", хотя я полгода упрашивала тебя помочь мне с ним.
Quando estava demasiado doente para ir aos almoços das mulheres líderes, que eu implorei durante seis meses para me ajudares a organizar?
Знаешь, мне было так плохо после смерти Гордона, да ещё эта неудачная операция на аппендиксе Фила.
Sabes, eu estava muito mal depois de perder o Gordon, e de tanto fazer sucção na cicatriz do apêndice do Phil.
Мне было так плохо, когда вас забрали.
Eu me muito mal quando eles levaram vocês.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Não foi assim tão mau, querido, a sério.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Não sofro assim desde a última vez que levei sopa.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Desculpa. Ficarias mais feliz, se eu estivesse infelicíssima?
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Não me sentiria tão mal se o Bender compreendesse o sofrimento que me causou.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Já não era assim tão mau desde que levaram o meu pai.
И мне не было так плохо.
O que não seria tão mal assim se...
И если это само по себе было не так уж плохо, то следом за этим мне стала известна ужасная правда.
E como se isso já não fosse mau o suficiente, estava prestes a fazer uma descoberta horrível.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Agradeço estares a ajudar-me na audição. Ainda estou chateada por não me teres dito como o Oliver estava mal, mas estás aqui, então, por favor, não me faças desejar que não estivesses.
Мне весь день было так плохо.
Estou tão tenso hoje.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Só queria fazê-lo sentir-se tão mal como eu me senti.
Мне очень было плохо, когда эта идея пришла мне в голову, так что... надеюсь, ты меня простишь?
Eu estava num sítio muito obscuro, quando criei tudo isso, por isso... Perdoado?
Мне было так плохо, что я даже не поняла, что произошло.
Estava tão doente, nem sei o que me aconteceu.
Все было так давно, мне было плохо.
Foi há muito tempo e eu estava muito infeliz.
То есть тебе было так же плохо, как и мне, всё это время?
O que eu senti, tu sentes na maior parte do tempo? É muito mau ser tu, não é?
Я просто... искал способ, чтобы мне без них было не так плохо.
Eu tentava perceber uma forma de não sentir a falta deles.
Прости. но мне просто было так плохо.
é só que... sinto-me péssimo neste momento.
Я думала, что со мной что-то не так, потому что мне не было плохо из-за убийства Ника Бойла.
Pensei que se passasse algo de errado comigo, porque não me senti mal quando matei o Nick Boyle.
Это было паршиво но мне не было так плохо. как Джо я не был бездомным, мне не приходилось жить в машине
Era horrível. Mas não foi tão mau quanto foi para a Jo. Nunca fiquei sem casa, nem morei no meu carro.
Я хочу, чтобы ему было так же плохо, как мне, только еще хуже.
Quero que ele sinta o que eu sinto, mas pior.
Всё, что он хочет теперь, - сделать так, чтобы мне было плохо и в дальнейшем.
Quer apenas ver-me infeliz.
Если бы мне не было так плохо, я бы тебе голову оторвала.
Se eu não estivesse tão doente, arrancava-te a cabeça.
Мне никогда не было так плохо!
Nunca me senti assim tão triste!
- Я никогда не пойму, почему тебе так хочется, чтобы мне было плохо, из-за того, что я не живу в соответствии с идеалами, с которыми никогда не буду жить, потому что я просто не такой!
- Nunca irei compreender porque fazes tanta questão de me fazer sentir mal, só porque não correspondo a um ideal com o qual nunca estarei de acordo, porque não é quem eu sou.
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Pensei que ia perder-te e fiquei preocupado, por isso contei-te o que nunca contei a ninguém.
Мне было так плохо.
Foi tão mau.
Мне не было так плохо, с тех пор как я был в супермаркете.
Não me sentia tão enjoado desde que fui À tasca da esquina.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36