English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне действительно

Мне действительно traduction Portugais

2,009 traduction parallèle
Мне действительно жаль.
Eu sinto muito.
Мне действительно нужна помощь с одеждой, ок?
Liga-me. Preciso muito de ajuda com os vestidos.
Блея, мне действительно жаль.
Merda, desculpa-me mesmo.
Мне действительно пора уходить.
Tenho mesmo de ir embora.
Детка, детка, мне действительно надо работать над этой презентацией.
Querida, querida, tenho mesmo de trabalhar nesta apresentação.
Ну, оно мне действительно нравится.
Bem, adoro-o.
Но мне действительно нравится моя новая работа. О, мне так нравится видеть тебя счастливым.
E eu adoro ver-te assim tão feliz.
Послушайте, я действительно не хочу противостоять двум своим лучшим друзьям. Но мне действительно это сейчас необходимо.
Ouçam, odeio ter que enfrentar os meus dois melhores amigos... mas eu preciso realmente disto agora.
Мне действительно не приятно говорить вам, но у нас больше нет вакантных мест.
Tenho muita pena, mas a vaga já foi preenchida.
Ладно, доктор Слоан, мне действительно неловко, когда меня судят или хвалят, глядя на мою внешность.
Dr. Sloan não me sinto confortável ao ser avaliado pela aparência.
Мне действительно очень нравилась Оливия.
Eu gostava muito da Olivia.
Мне действительно нужно идти обратно в ателье и навести там порядок. Девочки!
peguem as vossas coisas.
Нет. Мне действительно не... хорошо.
Não estou nada... bem.
Это на самом деле здорово, и ново, и она мне действительно нравится, так что...
É óptima, estamos no inicio, gosto realmente dela então...
Мне действительно пора, отец.
- Tenho mesmo de ir, Padre.
Мне действительно, очень нравится твоя компания, но Джейн и я... мы... эээ... Лучшие друзья
Eu gostei muito da tua companhia, mas a Jane e eu... nós somos... melhores amigas.
Мне действительно жаль. Я-я не знал, что она изучала вас.
Desculpe, não sabia que ela o tinha pesquisado.
Похоже, это мне действительно подходит.
Parece-me um bom negócio.
Мне действительно нравится, как ты расположил облака позади маяка.
Adoro a forma como pões as nuvens atrás do farol.
Это традиционно, мне действительно жаль...
É tradição peço desculpa...
Мне действительно нужно поговорить с ним.
Bem, preciso mesmo de falar com ele.
Ханна, я действительно беспокоюсь, просто позвони мне, когда получишь это сообщение.
Hannah, estou muito preocupado contigo agora por isso liga-me quando ouvires isto, por favor.
Мне нужно получить 5.Это действительно очень важно.
Eu tenho que tirar 20. É muito, muito importante.
Действительно забавно.Напоминает мне молодого белого Сидни Пуатье.
Muito divertido. Lembra-me um jovem branco Sidney Poitier.
Мне действительно небезразличен Тайлер.
Eu gosto do Tyler.
Итак, действительно, парни, что-нибудь обо мне, докторе Итане Гроссе?
Ouviram alguma coisa a meu respeito? - O Dr. Ethan Gross.
Мне было действительно страшно предположить, что они вышли на мой след... и что они уже совсем близко.
Foi assustador pensar que estavam na pista certa, e que estavam mesmo atrás de mim.
Но если бы ты действительно серьёзно ко мне относился, доверял мне, ты бы не повёл себя так.
Mas se te preocupasses mesmo comigo, acredita, não tinhas agido como agiste.
Если вы действительно хотите, чтобы я пережил эту трагедию, умоляю вас, устройте мне ещё одну.
Se querem mesmo que ultrapasse a maior tragédia da minha vida, imploro-vos, ataquem-me com força.
Это стало ясно мне на Иностранке, что София и много ее людей действительно выступают против Томаса.
Em Inostranka ficou claro para mim que a Sophia e muita da sua gente estão mesmo contra o Thomas.
Ты действительно не хочешь этого знать. Позвольте мне рассказать вам, доктор Торрес.
Eu faço isto, Dra. Torres.
И он действительно, действительно очень хорошо относится ко мне.
E ele é muito bom para mim.
Теперь, мне только осталось узнать чего же я действительно хочу.
Agora só tenho de descobrir o que realmente isso é.
Я принимают гормоны, чтобы сделать свою матку менее враждебной, и кажется, из-за них у меня сухость в глазах. и мне нужно прищуриваться, чтобы хорошо видеть. и меня, действительно, не волнует как будут размещены раковина с ванной
Estou a tomar medicamentos para o meu útero ficar menos hostil, e sei lá, secam-me os olhos, e tenho de semicerrá-los para ver, e quero lá saber da banheira e do lavatório...
Я просто, знаешь, Гей ты... о. Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
Eu só fico com o teu lado gay... que é tipo, 20 minutos por noite, às vezes nem isso, já que te sentes gorda demais para te tocar, ultimamente.
- Если я во главе, то мне придется действительно быть главным.
Se estou no comando, tenho na verdade de comandar.
Теперь мне сложно протянуть руку незнакомцу, который в этом действительно нуждается.
Torna-se difícil ajudar um estranho que se calhar precisa mesmo de ajuda.
Ты действительно мне не безразлична.
Importo-me contigo.
Это действительно идея, или ты хочешь убить пациента, чтобы навредить мне?
A ideia é a sério ou só ameaça matar o doente para se meter comigo?
- Мне плевать - Действительно?
- Não quero saber disso.
Однако, если ты действительно пришел сюда, в тайне желая, чтобы я умолял тебя, что ж, прошу, Трэвис, вернись ко мне.
Mas se vieste aqui porque queres que eu implore... Então... por favor, Travis, volta para mim.
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensei que estava a agir bem. Pensei que estava a proteger-te. Numa coisa, tinhas razão.
Звучало так, будто у вас действительно есть что сказать мне.
Parecia que tinham alguma coisa a dizer-me.
Рэнди, послушайте, мне действительно жаль. Я не могу помочь вам прямо сейчас.
Mas não posso ajudá-lo agora.
Потому что мне действительно повезло.
Porque sou.
Ну... раз ты действительно так считаешь, думаю, мне следует утром же вернуться в психушку.
Bem, se é assim que te sentes, então acho que é melhor eu voltar para o hospital psiquiátrico amanhã.
Окей, просто позвони мне, когда действительно припечет.
Está bem, é só ligares-me quando estiveres desesperado.
Это действительно помогает мне.
Isso ajuda.
Вы действительно так плохо обо мне думаете?
Pensa assim tão pouco de mim?
Тебе действительно надо начать верить мне.
Tens mesmo de começar a confiar em mim.
Если Вы действительно считаете, что мне лучше ничего не делать, то я так и сделаю.
Se acha mesmo que o melhor é não fazer nada, então, é o que farei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]