Мне надо выйти traduction Portugais
82 traduction parallèle
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Devo sair daqui e dizer-lhes, que tu não és uma ameaça para nós.
- Мне надо выйти отсюда!
- Tenho que sair daqui!
Мне надо выйти.
Tenho de sair daqui.
Рэймонд, мне надо выйти.
Tenho de sair.
Мне надо выйти с вашей стороны.
Preciso de sair pelo seu lado.
Помоиму мне надо выйти.
Acho que tenho de parar.
Думаете, мне надо выйти туда?
Achas que devia ir lá?
Мне надо выйти. Я на минуту.
Vou um instante à casa de banho só para...
Мне надо выйти.
Agora, tenho de ir.
Мне надо выйти, дай мне свой номер.
Tenho de ligar da rua. Dê-me o seu número.
- Мне надо выйти в туалет.
- Tenho de ir à casa-de-banho.
мне надо выйти замуж.
Acho que me vou casar.
Мне надо выйти.
Espere por mim aqui.
- Ой, мне надо выйти.
Vou ao...
Мне надо выйти. В туалет.
Vou ao banheiro.
- Мне надо выйти.
- Não posso ficar aqui.
Скажите Хаузу, что мне надо выйти на часик.
Diga ao House que tenho de sair por uma hora.
Мне надо выйти.
Tenho que ir lá fora.
- Мне надо выйти отсюда.
- Eu tenho que sair daqui!
Мне надо выйти!
Eu tenho que sair daqui!
- Мне надо выйти!
- Eu tenho que sair daqui!
- Мне надо выйти!
- Eu quero sair daqui!
Мне надо выйти позвонить.
Vamos ensaiar. Está bem.
Мне надо выйти!
Deixe-me sair!
- Мне надо выйти.
Tenho de sair um bocado.
Мне надо выйти поссать.
Tenho que ir fazer uma mija.
И мне надо выйти в море.
Devo entrar na água.
Мне надо выйти отсюда!
Tenho de sair daqui.
Мне надо выйти Остановись.
Eu vou a pé.
Мне надо выйти отсюда.
Eu tenho de ir lá.
Мне надо выйти.
Lembrei-me de uma coisa!
Мне надо выйти в туалет.
Tenho que ir à casa de banho.
Мне надо выйти.
- Tenho de ir.
Мне надо выйти.
Vou sair.
Ну мне правда надо выйти!
Tenho mesmo de ir!
Может мне просто надо выйти замуж.
Eu devia casar.
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Está a dizer-me que eu tenho de esperar uma vida inteira antes de poder passar pelo ritual?
Да ладно тебе, мне правда надо выйти!
Vá lá, estou aflito!
Мне надо выйти в туалет.
Vou só encostar aqui.
- Так, мне надо отсюда выйти.
Tenho que sair daqui.
Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
Tenho de me mudar para Vermont arranjar namorado e casar-me com ele.
- Мне надо выйти.
- Nada disso.
Мне просто надо выйти.
Sim, estou bem.
Ну, мне надо было что-то надеть, чтобы выйти за газетой.
Sim, tive de vestir qualquer coisa para ir buscar o jornal.
Мне надо выйти.
Só um segundo, eu vou só fazer uma...
Мне очень надо найти с ним общий язык. И я надеюсь, вы мне в этом поможете.
Preciso de descobrir uma linguagem comum, para falar com ele.
И, между нами, девочками, вы же видите, что мне действительно надо сегодня выйти замуж.
Entre nós raparigas, acho que vocês entendem porque tenho mesmo que embarcar hoje.
Мне надо, чтобы... Держали это над его носом и ртом. - Держите здесь и не давайте воздуху выйти.
Preciso que... segure nisto sobre o nariz e a boca dele.
Не знаю. Мне надо закончить собираться, а потом я собираюсь выйти из этой двери, и просто открыть себя Вселенной.
Tenho de acabar de arrumar as coisas, e depois vou sair por aquela porta e vou, simplesmente, abrir-me para o Universo.
Мне надо было пробраться, отключить сигнализацию, и выйти незамеченным, и все это до 10 : 00 вечера.
Era para entrar, desactivar o alarme e sair sem ser detectado, tudo antes das 22h.
Вы знаете, мне надо "отойти".
Sabes, tenho de fazer xixi.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91