English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне не

Мне не traduction Portugais

113,095 traduction parallèle
Мне не хватает безумия в моей жизни, поэтому...
Neste momento não há loucura suficiente na minha vida, por isso...
Тебя мне не хватало.
Fantástico. Ele voltou.
Всё равно он мне не нравится.
Ainda assim não me agrada.
Да, иногда я ловлю беглецов. Но награда за вас мне не нужна.
Acolho foragidos de vez em quando... mas não procuro recompensas.
Он был... он был нашим отцом, нашим лидером и другом, и я хотел сделать то же самое и даже больше, но мне не удалось.
Ele era o nosso Pai, o nosso Líder, o nosso amigo e eu queria trazer o mesmo e mais e falhei.
Теряю его... Я просто не представляю... Никто мне не поверит.
Perdemo-lo, é inimaginável.
А почему бы мне не носить ювелирную лупу.
Porque não andaria com uma lupa?
- Почему бы мне не принести меч?
- O que achas? - Calados!
Не нужно извиняться и больше никогда мне не ври.
Não precisas pedir desculpas e nunca mais me mintas de novo.
Мне не снятся кошмары.
Eu não tenho pesadelos.
Скажи, что этой медалью наградили отца не просто так, что бы обо мне не говорили.
E diga-lhe que esta medalha foi dada ao pai que ele conhece, oiça o que ele ouvir acerca de mim.
КОТИЯР : Мне не нравится эта затея.
Eu não gosto nada deste arranjo.
Мне здесь не нравится.
Não gosto disto aqui.
Не подходите ко мне!
Deixa-me em paz!
Хотелось бы мне, правда. Но бензина в баке почти не осталось, и чтобы найти сына, мне понадобиться каждая капля.
Gostava de poder, a sério, mas estou quase sem combustível, e vou precisar de cada gota para encontrar o meu filho.
Есть мало вещей более красивых, чем разрушение, но это не значит, что мне оно нравится.
Poucas são as coisas mais maravilhosas que a destruição, mas isso não signifique que eu a aprecie.
Мне все еще не нравится эта куртка.
Ainda odeio esse casaco.
Помогите мне с ней!
Ajude-me com ela.
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Не нужно давать мне благословение.
Não me dê a sua permissão.
Я уговаривала себя встать и пойти к тебе... но мой разум не позволил бы мне это сделать.
Implorei a mim mesma para me levantar, para ir ter contigo. Mas a minha mente não mo permitia.
Тебе не надо ничего мне говорить, но...
Pronto, tudo bem. Não tem que me dizer, mas...
Не подходи ко мне!
Tirem-na daqui!
Не думаю, что он мне нужен.
Acho que a paz é sobrevalorizada.
Наставник как-то рассказывал мне о легендарном клиппере, регенте, который ушёл из пУстошей, и больше о нём не слышали.
O meu mentor falou-me de um Clipper lendário. Um Regente que saiu das Badlands sem rasto.
Там, в пУстошах, мы убили бы друг друга за баронов. Но здесь, здесь мне хочется считать нас... братьями, а не врагами.
Nas Badlands, matar-nos-iamos pelos Barões, aqui vejo-nos mais como irmãos, não inimigos.
Ты сдал мне куИнна. Но взамен ничего не попросил. Даже регентства.
Apoiaste-me e não ao Quinn, mas não pedes nada, nem a Regência.
Мне нужна не награда, а то, что для меня дороже золота.
Não quero recompensas, há algo que prezo bem mais do que ouro.
Просто мне всегда не хватает кого-то.
Sim, mas sinto sempre a falta de alguém. Sim.
— Да, нравится. Тогда вы не понравитесь моему папе, а значит, и мне.
Então o meu pai não vai gostar de ti e eu também não posso gostar.
Ноа рассказала мне о ней...
A Noa falou-me dela.
Мне интереснее узнать о Лу́не.
Estou mais interessado em ouvir sobre essa Luna.
Ты... понятия не имеешь, что мне нужно выговорить, что мне нужно сказать.
A si... Não faz ideia do que eu tenho para libertar. - Do que tenho a dizer.
— Не отрицай. Прояви ко мне уважение, не отрицай этого.
Respeita-me o suficiente para não o negares.
В последнее время в центре, если у людей трудности или кому-то нужна помощь, они идут ко мне, и я помогаю им, если могу, а если не могу, я говорю об этом прямо.
Ultimamente, no centro, quando alguém tem um problema, ou alguém precisa de ajuda com algo, vêm ter comigo. E eu ajudo-os, se puder. E se não puder, eu digo-lhes, diretamente, porque eles sabem que eu serei honesto com eles.
Я не был поп-звездой, но мне твердили, что я особенный.
Não era uma estrela pop, mas disseram-me que eu era especial.
Можно потише, мне нужно сосредоточиться, если вы не возражаете.
Estou a trabalhar em algo sensível, se não se importam.
От этих насекомых на мне скоро живого места не останется.
Não aguento outra picada de insecto.
А мне кажется, что вас направила не окружная библиотека.
E eu se foi mesmo o condado que os enviou, Bibliotecários.
Не нужен мне этот отпуск.
Não quero estas férias.
Ты напомнила мне, что нас определяет не то, с чем мы рождаемся.
Lembraste-me que o que nos define não é como nascemos.
Мне понадобилось много времени, чтобы понять, что это была не моя вина.
Demorei muito tempo a perceber que não tinha sido por culpa minha.
Мне ещё не время останавливаться.
Ainda não é agora que vou parar.
Почему бы вам не рассказать мне, что произошло на самом деле?
Porque não me diz o que realmente aconteceu?
Если он не появится там, чтобы заплатить за свои преступления, они собираются отыграться на мне.
Se não está aqui para pagar pelos seus crimes, eles descarregam em mim.
Не читай мне лекции, ботаник.
Não me fales de alto, gajo das plantas.
И мне предстоит понять, не обманет ли он меня.
E agora tento decidir se me mentiu a mim.
Мне нужно успеть на теплоход, пока он не отплыл в Новый Орлеан.
Tenho que verificar no navio antes que vá para Nova Orleans.
Нас только что обманули с нашим выигрышем, а меня итак часто обманывали, когда мне было 20, но, скорее всего, это не по вашей части.
Fomos enganadas na nossa vitória, e eu já fui muito enganada nos meus 20 anos, mas isso não é problema do teu departamento.
Ты мне все равно не понравился.
Eu nem me sentia muito atraída por ti, na mesma.
Очкарик в радиорубке не разрешил мне взять спутниковый телефон.
A espertinha na sala de transmissão não deixou que eu usasse o telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]