Мне не нужна помощь traduction Portugais
701 traduction parallèle
Нет, нет. Мне не нужна помощь миссис Денверс.
Não preciso que ela me ajude.
Гарри, я сама справлюсь со своим делом, мне не нужна помощь.
Eu posso conduzir o meu próprio caso, Harry, não preciso de ajuda.
Мне не нужна помощь.
Não preciso.
Никого не убили, и мне не нужна помощь. Ваш Старик настоял на том, чтобы прислали людей. Я ценю, что вы проделали такой длинный путь.
Nada de especial ninguém morreu nem nada e eu não precisava de ajuda.
мне не нужна помощь Интерпола или кого-то еще чтобы разобраться с ним эй, голова-швабра, это далеко не просьба!
Não preciso da ajuda da Interpol, nem de ninguém, para dar cabo dele. Ó cabeça de escovinha! Não se trata dum pedido!
- Мне не нужна помощь. Спасибо.
Não preciso de ajuda, obrigado.
- Это операция AБР. И мне не нужна помощь полиции Лос-Анджелеса и какого-то косоглазого детектива.
- Isto é uma operação do FBI e não quero ajuda dum polícia de cá nem dum chinoca.
Мне не нужна помощь.
Eu não preciso de ajuda!
Со мной ваша сестра. Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
Tenho aqui a sua irmã, está inteira mas não a andar bem e preciso de ajuda.
Мне нужна помощь. Мы там уже не справляемся.
Estamos inundados ali fora.
Мне не нужна твоя помощь, ни твоя ни чья-либо еще.
Não quero tua ajuda. Nem a tua nem a de ninguém.
Я не смогу справиться с норманнами в одиночку, мне нужна помощь.
Eu não posso dete-los sozinho. Preciso de ajuda.
Кармине, нужна будет помощь, не забудь обо мне!
Pa... Pa...
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
Sabem, cavalheiros... Esta conferência de imprensa não é oficial. Já tinha notado.
Я искал факты ради своего сохранения и святого дела. Мне нужна помощь, а не осуждение.
Distorci um facto por autopreservação, pela minha causa sagrada.
Не говори мне, что мне нужна помощь.
Não me diga que estou louco!
Мне не нужна его помощь.
Não quero a ajuda dele!
Не верю, что ты существуешь. Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
Não acredito que você exista... mas se existe, preciso de sua ajuda.
Мне не нужна твоя помощь.
Não quero a tua ajuda.
Мне не нужна твоя помощь.
Espera. não preciso de ajuda.
- Мне не нужна помощь.
- Não, não preciso de ajuda.
Это мой долг, да и мне нужна помощь, я никого здесь не знаю.
Depois preciso da sua ajuda, na prática não conheço esta cidade.
Мне не нужна была ваша помощь.
Eu sei.
Тебе почти ничего не нужно будет делать, но мне нужна твоя помощь.
Não tens que fazer quase nada, mas preciso da tua ajuda.
Мне не нужна ничья помощь.
Eu não preciso da ajuda de ninguém.
Мне не нужно идеальное лицо, мне нужна помощь.
Não preciso de simetria facial, preciso de ajuda!
Дон Корлеоне, мне нужна Ваша помощь. И это не просто поставить свечку.
Preciso da sua ajuda e não é só para acender uma vela.
- Мне помощь не нужна. Ни ваша, ни чья-то еще.
- Não preciso da sua ajuda, nem de ninguém.
Мне будет нужна твоя помощь... и Нордберга не позабудь.
Vou precisar de ti e do Nordberg.
Мне не нужна была твоя помощь.
Não preciso da tua ajuda.
- Не нужна мне твоя помощь.
- Não preciso da tua ajuda.
- Мне не нужна ни ваша помощь, ни чья-тото другая.
- Eu sei cuidar de mim. - Não. Vai-se magoar.
Мне не нужна твоя помощь!
Larga-me!
Мне не нужна ваша помощь.
Não quero a sua ajuda.
Если бы мне реально не нужна была помощь, то я бы не просил.
Se não precisasse, não pedia.
Я не уверен, но я думаю, мне нужна помощь.
Não tenho a certeza, mas acho que tenho de arranjar ajuda.
Скажите ему, что мне помощь не нужна.
Diga-lhe que não preciso.
Мне нужна помощь. И нам обоим не повредит передышка.
Vou precisar de ajuda e podíamos aproveitar para descansar.
- Мне не нужна ваша помощь.
- Não preciso de si!
Мне не до вас Не нужна помощь и не подходи
Estou fixe, não preciso de ajuda. Pára.
Сколько раз вам говорить, мне не нужна ваша помощь, я сама справлюсь.
Quantas vezes preciso dizer? Não preciso da vossa ajuda. Sei cuidar de mim.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
De facto não preciso da sua ajuda, mas se precisasse, você seria a última pessoa a quem recorreria.
Я уверен, что мне не нужна никакая помощь.
Roark, tenho a certeza que não preciso de ajuda.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
Lembram-se de quando disse que não precisava de ajuda?
Все равно, мне не нужна твоя помощь.
Seja como for, não preciso da tua ajuda.
Мне не нужна твоя помощь, мне не нужна твоя дружба, мне нужен только покой!
Anel do Habitat.
Мне не нужна твоя помощь.
- Não quero a tua ajuda!
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Vou tentar não abusar da estadia, mas preciso da sua ajuda.
– Мне не нужна твоя помощь.
- Não preciso da sua ajuda.
Я не знаю, что не так. Мне нужна ваша помощь.
Não sei o que se passa com ela.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91