English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне следует

Мне следует traduction Portugais

1,340 traduction parallèle
Мне следует тщательней подготовиться, прежде чем ты возмешь меня в дело партнером.
Tenciono estar completamente preparado para quando me promover a sócio.
- А мне следует тебя проверять? - Только если ты мне не доверяешь.
Só se não confiares em mim.
Я-я... знаешь, я не думаю, что мне следует вмешиваться... Ну же. В чем секрет, братишка?
Sabem, acho que não me devia envolver...
Возможно, мне следует жить в клетке.
Talvez deva morar numa jaula.
- Может мне следует вернуться.
- Talvez eu deva regressar. - É nisso que tenho pensado.
Я знала, что мне следует сказать, но, не могла говорить.
Eu sei o que deveria ter dito, mas não consegui falar.
И я... и я подумал, что мне следует принести тебе что-нибудь.
Pensei trazer-te alguma coisa.
Мне следует называть тебя Сэр Тед.
Devia chamar-lhe Sir Ted.
Господи, Сэм, может, мне следует знать еще что-нибудь?
Porra, Sam, há mais alguma coisa que eu deveria saber?
Может быть мне следует избрать путь моей сестры.
Vai acabar por me acontecer o mesmo que com a minha irmã.
А что мне следует делать?
O que eu poderia fazer?
Кого мне следует благодарить?
A quem devo agradecer?
Ну, это мне следует тебя благодарить.
Eu é que te devia agradecer.
Есть что-то, о чём мне следует беспокоиться?
Tenho alguma coisa para me preocupar?
- Это пришло мне в голову сегодня, когда мне делали массаж. - Мне следует устроить твое свидание.
Hoje ocorreu-me quando fazia a minha massagem Shiatsu que devia ser eu a escolher o teu par.
Мне следует обратить внимание, или, что вы...
Devo tirar notas? Ou o que quer que eu...
Мне казалось, что хотя бы немного ожидают моего приезда, возможно, мне следует извиниться за неожиданное возвращение.
Parece-me ter sido tão pouco esperado, talvez deva me desculpar por voltar afinal.
Я бы хотел встретить в вас понимание того, что мне следует дать теперь нации.
Gostaria que compreendêsseis o que, agora, devo dar à nação.
Мне следует сделать больше лучше.
Tenho de melhorar.
И может мне следует вернуть тебя в ту сточную канаву, где я тебя подобрал!
E talvez devesses voltar para o esgoto onde te encontrei!
или мне следует сказать "свергнут"?
Ou melhor, que tu estás'acabado ".
Думаю, мне следует объяснить Донне, что я пришёл с миром.
Acho que devia dizer à Donna que vim em paz.
В то время, как мир накрывает тень Такхизис, я полон сомнений. Я знаю, как мне следует поступить.
À medida que o mundo cai sob a sombra de Takhisis, encontro-me a mim próprio repleto de dúvida.
У вас остался еще кто-нибудь, о ком мне следует знать?
Há mais alguém de quem eu tenha de ter conhecimento?
Видимо, по-хорошему, мне следует предложить вам поужинать.
Suponho que deva oferecer-lhe o jantar.
- Так, что мне следует делать?
- O que devo fazer? - Pergunta-lhe a ela.
Я догадываюсь, что мне следует рассказать побольше о себе.
Vou-te dando notícias minhas. Querido, Steven.
Эй, это мне следует быть вне себя.
Eu é que devia estar aborrecido.
Это же чистая дурь. Милый, я разговаривала с твоим отцом, и я думаю, мне следует походить с ним на собрания.
Querido, tenho conversado muito com o teu pai e acho que vou à reunião com ele.
Мне следует присоединиться к Тому.
Tenho de ficar com o Tom.
Мне следует сделать реверанс?
Devo fazer vénia?
Ну, мне просто не следует давать обещания.
Na verdade eu nunca devia prometer nada.
Мне кажется, вам нужно как следует разобраться в этом, Эми.
Acho que deves ter mais cuidado com isso, Amy.
Мне не следует этого знать, но у "Фулкрума" есть передвижная медицинская станция.
Está bem, não é suposto saber isto, mas a Fulcrum tem uma unidade médica móvel.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
É preciso estabelecer prioridades. E o teatro agora... não é o melhor que te convém.
Мне следует подумать о тебе.
Eu devia agradecer-vos.
Мне уже дали понять, что у женщин другие потребности, поэтому нам следует обсудить это.
Tenho consciência que as mulheres têm necessidades diferentes portanto, teremos de discutir isso.
Ты называешь "manganese" ( Марганец ), я говорю "europium" ( Европий ). А тебе остается только "mendelevium" ( Менделевий ), и... больше на "m" нету. Потому что мне кажется что Мейтрений следует называть как Икаридий.
Tu dizes Manganésio ( e ) e eu Európio ( m ), e depois, ficas com o Mendelévio, e.. já não há mais m's porque acredito que o Meitnério ( um ) deveria ser chamado de Eucarídio.
Полагаю, мне не следует объяснять, почему это смешно.
Suponho que não tenha de explicar porque tem piada.
Мне, наверное, следует быть более загадочной и перестать говорить.
Provavelmente devia ser mais porreira e misteriosa e parar de falar.
Мне не следует думать об этом.
Devo simplesmente não pensar nisso.
Мне, вероятно, следует только сказать... Да.
Provavelmente faria-me muito bem...
Почему мне не следует его защищать?
Porque é que não devia protegê-lo?
И прежде чем ответить, тебе следует знать что кто-то прислал мне это!
E antes de responderes, devias saber que alguém me enviou isto!
Может тебе следует начать свою проповедь... с того, что миллионам людей на Земле нечего есть. Мне пора идти в церковь.
- Preciso ir para a Igreja agora.
Вам следует знать, что каждый день в восемь вечера мне звонит мистер Флечер, справляется о моем здоровье.
Estamos a organizar o stock. Acho que deviam saber que o Sr. Fletcher me telefona todos os dias às 20 horas só para saber como estou.
Но вам следует кое-что знать обо мне и тех людях с которыми я работаю.
Mas tem de saber algo sobre mim e sobre a gente com quem trabalho.
Следует ли мне просить у вас отпущения грехов, отец?
" Devo pedir absolvição?
Мой человек Сергей говорит, сперва следует МНЕ с тобой побазарить.
O meu amigo Sergei achou que devíamos falar primeiro.
Из того, что ты мне рассказывал, следует, что это будет довольно неприятный развод. Ну ты и сучка.
Por tudo o que me contaste, vai ser um divórcio feio.
Так, может, вам следует задать этот вопрос себе, а не мне?
Então, talvez deva perguntar isso a si mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]