Мне этого не хватает traduction Portugais
72 traduction parallèle
С каких это пор ты считаешь, что мне этого не хватает?
Desde quando achas que não ponho o suficiente?
Мне этого не хватает.
Tenho saudades disso.
Да, мне этого не хватает.
- Sim. Eu sinto a falta disso.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
Sinto falta algumas vezes. Tenho de ser honesto.
И сейчас это исчезло. И мне этого не хватает. - Я знаю.
E agora foi-se e sinto falta dela.
- Черт, мы не тусовались вместе целый год, мне этого не хватает.
Meu Deus, sinto que não passámos tempo nenhum juntos o ano inteiro, tenho saudades. Eu sei.
Мне этого не хватает.
Tenho saudades.
И мне этого не хватает.
Sinto falta de fazer sexo contigo.
- Мне этого не хватает... мир так далеко...
Eu sinto, sabes? Ver o mundo.
Здорово. Как же мне этого не хватает.
Sinto falta das manhãs daqui.
Я мне этого не хватает.
E sinto falta disso.
Знаю, это звучит странно, но... иногда мне этого не хватает.
Eu sei que é esquisito, mas... às vezes, ainda sinto falta disso.
Мне этого не хватает.
- Sim. Tenho saudades disso.
Позже тем же днем... Мне этого не хватает.
Mais tarde naquele mesmo dia...
Разговоры с тобой... Мне этого не хватает.
Tinha saudades de falar contigo.
Просто мне этого не хватает.
Mas sinto falta.
Только этого мне не хватает. - А как еще ты заставишь ее замолчать?
Como esperas que ela fique calada?
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
É só o que eu preciso. Um bebé que me diga como sou estúpida.
Этого мне очень не хватает. И ад не всегда похож на ад.
Isto fazia-me falta, e o inferno nem sempre é infernal.
Этого мне больше всего не хватает без неё.
É do que tenho mais saudade.
Этого мне не хватает.
É disso que eu sinto falta.
Да, вот этого как раз мне не хватает в общении с Джеком О'Ниллом.
Acho que são estes momentos Jack O'Neill de que mais falta sentirei.
И мне этого не хватает.
E tenho saudades disso.
Мне этого не хватает.
E tenho saudades.
Да, мне тоже этого не хватает.
Sim, também sinto falta.
- Да. Только этого мне не хватает.
- Claro, é mesmo o que eu quero.
Может, мне не хватает воображения, чтобы соединить... все кусочки этого безумия вместе.
Talvez não tenha imaginação suficiente para juntar as peças desta loucura.
Мне её не хватает. Нужно побольше, от этого-как-его-там.
Preciso de alguma do não sei quantos.
Мне не хватает этого.
Sinto a falta disso.
Теперь, когда этого нет, мне как будто не хватает руки.
Agora que acabou, sinto como se tivesse perdido um braço.
Мне не хватает ощущения осознания, что ты хорошо поработал. Потому что кто-то дает тебе доказательство этого.
Só sinto falta da sensação de saber que fiz um bom trabalho, quando alguém dá-me provas disso.
- Мне этого немножко не хватает...
Até que sinto saudades.
Только этого мне сейчас и не хватает.
Era só o que precisava.
Да, это важно. И мне этого правда не хватает.
Exactamente.
Этого мне не хватает.
É disso que sinto mais falta.
Мне этого не хватает.
Tinha saudades disto.
Мне не хватает этого
Sinto falta disso.
Мне этого не хватает.
Tenho saudades desses tempos.
Мне так не хватает этого.
Sinto falta disso e desejo-o tanto.
Мне не хватает этого.
Sentia falta disto.
Мне не хватает этого
Tenho saudades disso.
Боже, как мне этого не хватает.
Credo, tenho saudades disso.
Думаю, именно этого мне сейчас в жизни и не хватает.
Acho que é disso que a minha vida precisa agora.
Спасибо, что ведешь себя нормально, мне этого в последнее время не хватает.
Obrigado por se ter comportado normalmente. Não me tem acontecido muito nestes últimos tempos...
Этого мне не хватает.
É disso que tenho saudades.
И... И этого мне не хватает.
E... são esses os dias de que sinto falta.
Мне так этого не хватает.
Tenho saudades disso.
Этого мне и не хватает в жизни.
Isso é o que me falta percebes?
Люблю преподавать, но этого не хватает на учебу, мне нужно больше.
Adoro dar aulas lá, mas é um biscate e não me paga a faculdade. Isto aqui ajuda.
Но я должна сказать, мне больше всего не хватает этого.
Disto, acima de tudo.
Мне этого так, так не хватает.
Sinto tanta falta.
мне этого не хватало 32
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватает 120
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватает 120
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39