Моему отцу traduction Portugais
683 traduction parallèle
Скажите это моему отцу.
Repita isso ao meu pai.
- Вы спасли жизнь моему отцу.
- Em troca pela vida do meu pai.
Вы говорили, что позвоните моему отцу!
Disse que telefonariam ao meu pai.
Я была нужна моему отцу
O meu pai precisava de mim.
Она принадлежала моему отцу, кто получил ее от своего отца, а тот - от своего.
Herdei do meu pai... que o recebeu do pai dele, que herdou do pai.
- Она принадлежала моему отцу.
Pertencia ao meu pai.
Скажи мне, ты провела 7 лет прислуживая моему отцу...
Queria perguntar uma coisa : nos 7 anos que estiveste ao serviço do meu pai...
Он принадлежал моему отцу.
Era do meu pai.
Он отдал моему отцу пять коров и пистолет.
Deu cinco vacas e uma arma ao meu pai.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
O meu pai não tolerava o jogo e eu também não.
Его Зовут Люка Браззи... и иногда он помогает моему отцу.
Chama-se Luca Brasi. De vez em quando, ajuda o meu pai.
Он имеет отношение к моему отцу.
- Tem a ver com o meu pai. - Eu sei.
И ты был предан моему отцу в течение многих лет.
Foste leal ao meu pai durante anos.
Генерал Кеноби... еще в Войнах клонов, много лет назад, вы служили моему отцу.
General, há anos serviu sob o comando do meu pai na Guerra dos Clones.
- Моему отцу не понравится- -
Meu pai não vai gostar. Eu...
Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды.
Temos de informar o meu pai que cortámos o aqueduto.
Я зашивала раны моему отцу много раз.
Já cosi as feridas do meu pai mais que uma vez.
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
Algum recado para o teu querido irmão, meu pai?
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
Disse, que se o deixasse fazer o que quisesse comigo, deixaria o meu pai sair da masmorra.
Поместье принадлежало моему отцу - мистер Герберт получил его женившись на мне.
A propriedade pertencia a meu pai. Mr Herbert a obteve por matrimônio.
Столько же, сколько моему отцу.
Como o meu papá!
Моему отцу было наплевать на музыку.
O meu pai não se interessava pela música.
Этот замок принадлежал моему отцу.
Este castelo era do meu pai.
Разве не следует рассказать все это моему отцу?
- Não devias contar ao meu pai?
Не хочу об этом говорить! Моему отцу нужна новая тарелка.
Quando disse à Rose que ia casar-me com a Rita, ela estava feliz.
- Я звоню моему отцу.
- A telefonar ao meu pai.
Да, я должна позвонить моему отцу.
Sim, tenho de ligar para o meu pai.
Что я скажу моему отцу?
O que vou dizer ao meu pai?
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу.
Eu ouvi-a a falar com o meu pai.
- Да, я должна помочь моему отцу.
- Sim, tenho que ajudar o meu pai.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
Quando eu ia buscar a mota, voltou-se, e a bricar disse ao meu pai que se tivéssemos um acidente, 30 ou 40 dos seus fãs e membros da equipa pilhariam a nosa casa, e todos rimos.
Я желаю очутиться дома и сказать моему отцу,
Desejo ir para casa... e dizer ao meu pai...
"В знак признательности за помощь, оказанную ею моему отцу Филиппу Бакли".
" em grato reconhecimento dos serviços prestados a meu pai, Philip Buckley,
- Не выдавайте нас моему отцу.
- Não nos denuncie ao meu pai.
Вы скажете моему отцу, что я работаю как пчёлка, заворачивая коробки,
Vai dizer ao meu pai que estou ocupadíssima a embrulhar caixas.
Моему отцу невдомек, что я - ребенок.
O meu pai não sabe que não passo de um puto.
У меня важная встреча. - Вы могли бы передать это моему отцу?
Tenho um compromisso, poderia dizer ao meu pai?
Ты очень нравился моему отцу.
O meu pai gostava muito de ti.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Он принадлежал моему отцу.
Pertencia ao meu pai.
Может, это было просто предупреждение моему отцу. Но, это навсегда положило конец моим связям с деревней.
Talvez tivesse sido um aviso ao meu pai mas acabou para sempre a minha relação com a aldeia.
Помогите! Моему отцу плохо!
Por favor venham depressa!
Мы говорим о доказательстве того... что они всё знали и позволили моему отцу умереть в тюрьме?
Estamos a falar de uma prova... que diz que eles sempre souberam, que deixaram morrer o meu pai na prisão?
Или та ночь, когда я проиграл все деньги шулерам и моему отцу, Тому Босли, пришлось отбирать их обратно...
Ou quando perdi o meu dinheiro a jogar com os vigaristas e o meu pai, o Tom Bosley, teve de o reaver.
Моему отцу требуется отдых.
- O meu pai precisa de descansar.
Моему отцу должны дать огромную награду, а я должна была читать речь, и я должна уже начинать, а они не пускают меня без билета.
Eu preciso de um bilhete para entrar e o perdi. Pensei que tinha colocado na bolsa. Mas eu olhei e só tem a minha escova de dente.
— Не стоило показывать их моему отцу.
No entanto não as deveria ter mostrado ao meu pai. Eu?
Что женщина, которая приходила к моему отцу — моя жена?
Que a mulher que esteve à noite com o meu pai era a minha esposa?
Моему отцу тоже нужно внимание.
O meu pai também precisa de atenção.
Я думаю, твоему отцу и моему стоит вместе в боулинг сходить.
Eu acho que seu pai e o meu deviam ir jogar boliche juntos.
И Вы думаете, что я тоже должен чувствовать себя лояльным к моему отцу?
E eu também devo sentir essa lealdade?
отцу 57
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17