English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Может случиться

Может случиться traduction Portugais

1,085 traduction parallèle
- А что, такое вполне может случиться? Как по вашему? - Это возможно.
Não quero ser responsável pela sua morte.
Доктор предупреждал нас всех, что это может случиться.
O Doutor avisou-nos que isto poderia acontecer.
Это может быть опасно, сексуально. Что-нибудь может случиться.
Podia acontecer algo sexualmente.
Что может случиться?
! Que pode acontecer?
- О, что может случиться?
- Que poderia acontecer?
Никогда не знаешь... что может случиться с овощами. Могут выстрелить в любой момент.
Nunca se sabe o que o que pode acontecer a um vegetal.
Нет, нет, это может случиться.
Não, pode acontecer.
Я просто не вижу как это может случиться.
Não vejo como podia ocorrer.
И это может случиться здесь, Дейта, если мы потерпим неудачу.
- Só estava curioso. - Shaka!
Видишь ли, дело в том, что в прошлом я потерпела неудачу и... И я просто боюсь, что это может случиться снова.
Já falhei antes, e... tenho medo que aconteça de novo.
Понимаешь... Вообрази самое ужасное, что может случиться с человеком, за всю жизнь,
Sabes, tenta imaginar... a pior coisa que poderia acontecer na tua vida.
Что может случиться с такими лучшими друзьями, как мы?
O que é que pode acontecer entre dois grandes amigos como nós?
Я неустанно себе повторял : "Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
O amor atingiu-me com um elefante, e fui atirado para uma selva de sonhos.
Лично меня пугает до писка! Никогда не думал, что это может случиться.
Isto deve chegar para provar que temos de substituir os nossos aviões.
Я не спросил. А что с ними может случиться?
Não perguntei.
Доктор, когда мы предупредим их о том, что может случиться, если они пройдут.
Quando os avisarmos do que pode acontecer.
Они не знают, что может случиться завтра. Возможно, завтра, они будут лежать в морге.
Mas eles não sabem que amanhã podem estar mortos.
Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Se se mexer em demasia pode ficar paralisada para sempre.
То что вы видели может случиться с каждым из вас. В нашей команде парашютистов теперь 4 смелых.
O que vocês acabaram de ver pode acontecer-vos.
Ну, Леон, ничего с тобой не может случиться.
Leon, não te vai acontecer nada.
- А к тому времени много чего может случиться. Так, Джек?
O Mickey e a Mallory vão fritar antes de isso acontecer, certo?
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
А тем временем кто знает, что может случиться.
Com o tempo, quem sabe o que acontecerá?
Знаешь, что может случиться, если об этом узнают?
Imaginas o que esta gravação podia causar se fosse divulgada?
Блин, как может случиться такое совпадение?
Caramba! Quais são as probabilidades de isso acontecer?
У меня вот-вот может случиться примирительный секс.
Estou à beira de uma sessão de sexo para fazer as pazes.
Мне было 18, и со мной случилась худшая вещь, которая может случиться с молодым человеком.
Tinha 18 anos e a pior coisa que pode acontecer a um jovem aconteceu-me a mim.
Иногда такое может случиться.
Nada acontece sem a Sua permissão, por isso...
- Это может случиться, и я не хочу, чтобы это случилось.
- Pode, mas eu não quero.
- Мы знали, что это может случиться.
- Sabíamos que podia acontecer.
Что самое ужасное может случиться с носом?
Qual é a pior coisa que pode acontecer a um nariz?
Господин президент, в этот момент люди по всей планете ёжатся во мраке, перепуганные тем, что может случиться дальше.
Sr. Presidente, neste momento, há pessoas em todo o planeta encolhidas no escuro, assustadas com o que pode vir aí.
И если я попытаюсь убрать войска, несмотря на возражения Лейтона, может случиться бунт планетарного масштаба.
Se eu tentar remover os soldados contra a vontade do Leyton, terei de lidar com um planeta em tumulto.
Это может случиться.
Talvez aconteça.
Никогда не знаешь что может случиться.
Vamos aguentar.
- Потому что ты знаешь, что может случиться.
Sabes o que aconteceria.
Будь осторожна. В следующие полчаса может случиться что угодно.
Prepara-te, pois agora tudo pode acontecer.
... может случиться так, что религия и власть в Тибете подвергнутся напа-дению внешних сил, если мы не оградим нашу страну.
" Pode acontecer que, no Tibete, religião e governo, sejam atacados por forças estrangeiras.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal, aconteça o que acontecer, por muito más que as coisas estejam, prometo-lhe que vou voltar.
Тех кораблей не будет здесь по крайней мере в течение следующих пяти часов, и я испытываю потребность напомнить тебе, что многое может случиться за это время.
Essas naves só vão chegar aqui daqui a cinco horas e tenho de lhe lembrar que muito pode acontecer nesse tempo.
Интересно, что еще плохого может случиться сегодня?
O quê mais pode dar errado hoje?
Мир без истории, без надежды, в котором, каждый знает всё, что может случиться.
Um mundo sem história, sem esperança, onde qualquer pessoa pode saber tudo o que se vai passar.
Может случиться неприятность.
Isto pode ficar feio.
-... под страхом, что что-то может случиться.
Alguma hipótese de fecharmos essa Missão hoje à noite?
Бьiть застигнутьiм врасплох между мечтами двух женщин - это самое безумное, что может с тобой случиться.
Ser apanhado no sonho de duas mulheres é a tempestade mais louca de todas. A batalha não é entre o mal e o bem, mas sim entre o fraco e o forte.
Это или кое-что похуже может случиться и с вами.
"Isto, ou algo muito pior, poderia passar-se consigo."
- Что может случиться самое худшее?
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
особенно после сегодняшней прогулки по магазинам, но... Скажи, может ли так случиться?
Só queria... isto ê uma pergunta mesmo estúpida, ainda por cima depois da nossa sessão de compras, mas estava a pensar se por acaso...
Это может снова случиться?
Isso pode acontecer outra vez?
Я никому не сказал ничего из того, что пришло мне в голову... на тему, что может с нами случиться в Лондоне. Было множество возможностей о которых я никому не хотел говорить.
Passaram-me pela cabeça montes de coisas que podiam correr mal, que era melhor não discutir com ninguém e guardar para mim.
Так может паралич случиться.
Às vezes fica-se paralisado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]