English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы

Мы traduction Portugais

626,956 traduction parallèle
Где мы остановились?
Onde é que nós estávamos?
- А мы договаривались?
- Combinamos ir?
Мы еще увидимся.
Vamos ver-nos, seja como for.
Мы придем.
Vamos já.
Мы сможем запросто находить кого угодно, где угодно и когда угодно.
Conseguiremos localizar qualquer pessoa, em qualquer lugar, e na época que quiser.
Ты должен нас вернуть, сами мы не сумеем.
Leva-nos para casa. Nós não sabemos fazê-lo.
Мы не знали, что думать!
Não sabíamos se algo...
Мы обзванивали больницы, Люси.
Ligámos para os hospitais locais.
Вывести Джию было нелегко, но мы справились.
- Não foi fácil tirar a Jiya de lá, - mas não, não te preocupes.
Не верится, что мы добрались.
Não acredito que conseguimos.
Это мы посмотрим.
- Veremos.
Полагаю, мы закончили.
- Esta conversa acabou.
Мы поможем тебе остановить "Риттенхаус", но только не так.
Queres parar a Rittenhouse, nós ajudamos-te. Mas não assim.
"Риттенхаус" думал, мы играем в шашки, а я играл в трёхмерные шахматы.
A Rittenhouse acha que estávamos a jogar damas, mas eu estava a jogar xadrez em 3D.
Нет, вы ошиблись. Мы не полицейские.
- Não, lamento, estão enganados.
Знаешь, с тех пор, как мы начали, я чуть не умирал... много раз.
Sabes, desde que isto começou, já quase morri muitas vezes.
Мы те, кому можно доверять.
Pessoas em quem pode confiar.
Мы пришли не драться.
Não estou aqui para lutar.
Мы поступили бы так же.
Tens razão, faríamos o mesmo.
Мы все застряли в прошлом, вцепились в своё горе и не можем его отпустить. И мы продолжаем причинять людям вред.
Estamos tão focados no nosso luto, no nosso passado, na nossa dor, que não conseguimos esquecer, e continuamos a magoar mais pessoas.
Он пилотирует машину времени, а мы прибыли из 2017-го года.
Ele é o piloto da máquina do tempo, e nós somos de 2017.
Мы сказали правду.
Tudo.
А мы думаем, что можно. Но нам нужна твоя помощь.
Acreditamos que conseguimos, mas precisamos da sua ajuda.
Ну, мы с ним много лет не виделись. А кажется, расстались только вчера.
Não nos vemos há alguns anos, mas parece que foi ontem.
Так что мы с тобой сядем и посмотрим второй сезон "Команды А" целиком.
Vamos ver a segunda temporada da série Soldados da Fortuna?
А мы что натворили?
- Pensa no que já fizemos.
Если бы ты помнила, какой мы были семьёй... Если бы однажды ты проснулась, а я пропала, ты бы сделала то же самое.
Se conseguisses lembrar-te como éramos como família, se um dia acordasses e eu tivesse desaparecido,
Думаешь, как мы познакомились с твоим отцом?
Como achas que conheci o teu pai?
Мы с ним оба - из хороших, сильных семей "Риттенхауса".
Ambos fazemos parte de famílias de renome da Rittenhouse.
Милая. Я тобой так горжусь. Мы все тобой гордимся.
Querida, tens-me dado tanto orgulho, tens dado orgulho a toda a gente.
МАМА : Прямо сейчас агент "Риттенхауса" забирает "Флагман". Скоро мы будем контролировать всё.
Neste momento, a Rittenhouse tem um agente na Nave-Mãe e, em breve, terão o controlo de tudo.
Вместе мы изменим историю.
E juntos, mudaremos a história.
Рорк и есть тот человек в правительстве, которого мы искали.
Roarke é o homem da política que procurávamos.
Мы просто за тебя переживаем.
Só estamos preocupados contigo.
Не могу поверить, что мы отправляемся обратно в реальный мир.
Não acredito que vamos voltar para o mundo real.
Мы просто узнаем, то что знаем, когда настает момент.
Vamos descobrindo.
Мы говорили... формально.
Falámos, tecnicamente.
Я бы не сказал, что мы использовали полные предложения.
Não usámos frases inteiras.
Проведем все выходные наедине, это означает, что мы быстрее узнаем друг друга.
Vamos ficar fechados o fim-de-semana todo, sem distracções, assim, vamos conhecer-nos mais depressa.
Мы прерываемся на экстренные новости.
Notícias de última hora.
- И мы не знаем, были ли это они.
Não sabemos se foram eles.
- Мы знаем, это были они.
- Sim, sabemos.
Мы считаем, её подставляют.
Achamos que foi incriminada.
Мы не можем позволить преступникам сделать ещё один шаг в их игре.
Não podemos permitir que os colaboradores dêem o próximo passo no seu plano de longo prazo.
Я знаю, что мы пересекли много черт, но это самая большая.
Sei que já passámos muitos limites, mas este é dos grandes.
Преступники первыми сняли перчатки. Мы им просто подражаем.
Os colaboradores começaram, estamos a seguir o exemplo deles.
Мы займёмся, когда нас будет много времени,
E vamos, quando tivermos tempo.
Если они работают с преступниками мы сможем найти их след во всем этом, Может, мы сможем погасить эту волну страха, которая только подогревает голосование.
Se trabalham para os colaboradores e expusermos o papel deles nisto, talvez possamos inverter a vaga de medo que alimenta a votação.
Как много республиканцев мы должны уговорить проголосовать "против"?
Quantos republicanos temos de convencer a votar contra?
Мы за ним проследим.
- Podemos segui-lo.
Мы знаем.
- Nós sabemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]