Мы действуем traduction Portugais
146 traduction parallèle
— Мы действуем открыто.
- Nós aqui somos transparentes. - Eu sei.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
O que se passa é que estamos a enervar-nos um ao outro.
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
Em Beverly Hills cumprimos a lei à risca.
Мы действуем по плану.
- Temos que cumprir o horário.
Мы действуем из положения, что хозяева зонда те, кто решают жить расе или нет основываясь на уровне их развития.
Temos trabalhado debaixo da assunção de que quem enviou a sonda... está a decidir se uma raça consciente é merecedora ou não de sobreviver... baseado no que ela sabe no momento do contacto.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Estamos a agir à margem da lei, desistimos da noção de justiça.
Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
Estamos nos movendo tão rápido quanto podemos, Sr. Neelix.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
Estamos agindo como criminosos.
- Послушай, я... - Я думала, что мы действуем вместе. - Но ты могла...
- Pensei que estávamos juntos nisto.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры Утописты, авантюристы!
Agimos na sombra, desafiando o perigo... somos incógnitos, clandestinos, revolucionários... utopistas, aventureiros!
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Pedimos desculpa por operarmos a baixa potência, mas atravessamos um campo de fluxo reflexo próximo do eixo galáctico.
Поскольку вы находитесь под влиянием пришельцев, полагаю что мы действуем правильно.
Estando você sob influência dos alienígenas, presumo que esteja a agir correctamente.
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
Acha que o negócio do Esplanade, por muito rentável, não foi bem conduzido, em termos do risco.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны. Если бы вы не упрятали меня сюда, у нас, возможно, был бы уже свой Страж.
Acreditavamos que estavamos a fazer o melhor para o país, se nao nos tivesses posto aqui, ja podíamos ter a nossa própria Sentinela.
- Как мы действуем?
- Actuamos como?
Второй срок, а мы действуем как проигравшая сторона.
Estamos no segundo mandato e estamos a agir como falhados.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Movemo-nos como uma equipa, e por hoje acabámos.
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
E precisamos mesmo de nos juntarmos, falar sobre isto, agir como se a banda existisse, porque ela existe.
Мы действуем, нам понадобится заявление.
- Se agirmos, há que marcar posição.
Мы действуем без информации, без разведки.
Estamos a reagir sem conhecimentos nem informações.
Только то, что мы действуем по-разному, не означает, что мы не можем учиться друг у друга.
Fazemos as coisas de forma diferente, mas podemos aprender mutuamente.
Но мы действуем в ваших же интересах.
Mas nós só velamos pelo seu interesse.
Мы действуем умом и деньгами!
Temos que a usar a cabeça. Ai está a riqueza!
Чой объясни Бену, как мы действуем.
Choi, porque não explicas ao Ben como jogamos.
Я могу сказать, что мы действуем вместе, но это не будет правдой.
Podia dizer-lhe que o teríamos a trabalhar para ambos, mas não seria verdade.
Не могу поверить, что мы действуем по плану Майки, не задавая вопросов.
Não acredito que caímos num dos esquemas do Mikey sem fazer perguntas.
Поверь, мы действуем на пределе возможностей.
Acredito em si, estamos o mais rápido que pudemos.
Мы действуем не так, как вы в Государственном департаменте.
Cross, não fazemos as coisas como vocês no Departamento de Estado.
Так мы действуем или нет?
Vamos fazer isto ou não?
Как я говорил много месяцев назад, мы действуем... по принципу "Жесткий подход к преступникам, использующим огнестрельное оружие и распространяющим наркотики".
Como deixei claro, há alguns meses atrás... operámos e aplicámos uma política de tolerância zero... às actividades criminosas envolvendo armas de fogo e tráfico de drogas.
Мы действуем как надо.
Tu fazes a coisa acertada.
Я просто дала тебе первое представление того, как мы действуем
Deixa-nos apresentar-te a maneira como trabalhamos.
Она поймет что мы действуем в её интересах
Vai entender que agimos para o próprio bem dela.
Но помни, мы все время когда мы действуем вместе, создаем прошлое, о котором можем говорить.
Mas lembra-te de cada vez que vamos juntos em missão estamos a criar um passado de que poderemos falar.
Горжусь нами, как слаженно мы действуем вместе
Orgulhoso de nós, na verdade, e de como trabalhamos bem juntos.
Мы действуем, как и планировали.
Prosseguimos como planeado.
Если мы действуем, мы можем подвергать наших людей опасности.
Se prosseguirmos, colocamos os nossos em risco.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
O que se passa? O que está lá fora?
- Мы действуем по-моему.
- Vamos pelo meu caminho.
Тут действуем мы.
É quando entramos em acção.
Если мы не действуем немедленно, мы будем терять Каньон Долины реки через три дня.
Se não agirmos imediatamente, perderemos Glen Canyon em três dias.
- Мы так не действуем.
Não trabalhamos dessa maneira.
Мы или действуем, или идем нахер.
Ou o fazemos ou saímos do jogo.
Мы так все время и действуем.
Nós agimos como eles sempre.
– Кто поверит, что мы так действуем?
Quem iria acreditar nisso?
У них инструкции, у меня скверный характер вот как мы здесь действуем.
Eles têm as suas regras da empresa, eu tenho a minha malvadez. É assim que resolvemos as coisas por aqui.
Мы все время действуем вдогонку, Джек.
Precisamos de estar em dia, Jack.
Мы не планируем, а действуем!
Não planeamos! Aguenta!
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Tem piada. Diz que o produto é tão bom que nem nos importamos connosco.
Это ФБР, Нил. Мы не действуем, пока не уверены на сто процентов.
Só actuamos quando temos certezas.
Адвокаты решили, что пока мы "действуем друг другу на нервы", нам лучше будет общаться по электронной почте.
Os advogados decidiram que como somos "agressivos", o e-mail era uma melhor forma de comunicação.