English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы уже приехали

Мы уже приехали traduction Portugais

95 traduction parallèle
А мы уже приехали.
Até aqui mesmo.
Мы уже приехали в Винслоу.
Estamos a chegar a Winslow.
- Мы уже приехали?
- Já chegámos? - Mais um bocadinho.
"Мы уже приехали? Мы уже приехали?"
"Já chegámos?" "Já chegámos?"
Мы уже приехали?
Chegámos?
- Ричард, мы уже приехали. Еще 5 минут.
- Richard, estamos a chegar.
- Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
- Estamos quase a chegar?
- Мы уже приехали?
- Nós estamos lá?
Вот, мы уже приехали.
Pare, já chegamos!
Мы уже приехали?
Já chegámos?
Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
Já chegámos?
Мы уже приехали.
Agora estamos aqui...
- Мы уже приехали?
Não, outra vez não.
- Bobby : Мы уже приехали?
- Já chegámos?
Мы уже приехали?
Já chegamos?
А, мы уже приехали.
Chegámos.
Вот, мы уже приехали.
E que posso eu fazer?
Мы уже приехали, Питер?
- Já chegámos, Peter?
Мы уже приехали.
Chegámos.
потому что мы уже приехали.
Porque já chegamos.
Когда мы туда приехали, там уже было телевидение.
Quando chegamos, já lá estava a televisão.
Нет, когда мы приехали, уже ничего не было.
Não. A estrada estava livre quando aqui passámos.
Я уже говорила, что со вчерашнего дня в бегах,.. ... и тут мы приехали в этот мотель.
Como disse, deixei ontem o lugar onde morava, deixei as minhas coisas num quarto de hotel.
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Quando chegamos ao restaurante Slim, os homens do Strozzi estavam presos num edifício a arder.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
A vítima já estava morta, quando chegámos.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Estás só a candidatar-te. Já estás de partida?
По-видимому, мы уже почти приехали.
Parece que estamos quase a chegar, Senhor.
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Talvez esteja só enjoado.
Мы уже почти приехали.
Estamos quase a chegar.
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
Eu disse-te. Para nós é igual, chegamos agora mesmo por isso de qualquer das formas vai ser sem pressas.
— Мы уже знакомы. — Вы приехали чистить бассейн?
Vai limpar a piscina hoje?
Вы не остановите машину - мы ведь уже приехали?
Motorista, pode parar, já que estamos aqui? - Pare!
Мы уже почти приехали, Байрон.
- Estamos quase lá, Byron.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Estava morto há muito, quando lá chegámos.
Ладно, мы уже почти приехали.
Pronto, estamos quase a chegar.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Estamos há seis horas fora do hotel de Vegas e não gosto disto.
- Я не знаю. Как я уже сказал, мы только что приехали.
Como eu disse, acabámos de chegar.
- Я думаю, мы уже приехали.
Acho que chegámos.
Мы уже увиделись с той, ради которой приехали.
Já vimos quem éramos para ver.
Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года.
Sei que todos apareceram. O resto de nós esteve aqui pelos últimos três anos.
Когда мы приехали к ресторану, он уже исчез, там была полицейская машина, и...
Quando chegámos ao restaurante, ele já lá não estava, havia um carro da polícia.
Они уже были наверху, когда мы приехали.
O que é que se passa? Já estavam lá em cima quando chegámos.
Конечно, надо было раньше позвонить, т.к. у вас, наверно, что-нибудь уже запланировано, но мы были бы очень признательны, если бы вы приехали.
Sei que é em cima da hora e que deve estar ocupado, mas ficaríamos muito gratos.
Чемоданы были уже собраны, когда мы приехали.
Já tinham as malas feitas quando lá entrámos.
И мы всё равно уже почти приехали.
Estamos quase a chegar.
Нет, он был уже мертв, когда мы приехали забрать его.
Já estavam mortos quando nós os apanhámos.
Если вы приехали сказать про Харрисона, мы уже знаем.
Se veio falar do Harrison, já sabemos.
И когда мы приехали на корабль чтобы стереть жесткий диск, они уже были там.
E quando entramos no navio para limpar o disco rígido, eles já lá estavam.
Они обе уже были здесь, когда мы приехали.
Ambas estavam aqui quando nós chegamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]