English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На двоих

На двоих traduction Portugais

942 traduction parallèle
Их хватит на двоих.
O suficiente para ambos.
Мы могли бы открыть свою акционерную компанию на двоих.
Podemos fazer uma dupla teatral.
И еще, накрой на стол на двоих.
E põe uma mesa com dois lugares.
- Столик на двоих.
- Tem uma mesa para dois? Com certeza.
- Столик на двоих, Филипп.
- Uma mesa para dois, Philip.
Столик на двоих в "Колони" перед спектаклем и столик на двоих в "Першан рум" после спектакля.
Mesa para dois no The colony para antes do espectáculo, mesa para dois, no The Persian Room, a seguir.
Тосты с корицей на двоих, какая-то блондинка в душе.
Torradas de canela para dois, uma loura estranha no duche. Explique lá isso..
Совсем недолго выкопать яму на двоих.
Não deve demorar muito a cavar o dobro desta.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Vai ser uma ceiazinha sossegada, só nós dois.
На двоих?
Só os dois?
Принесите виски на двоих, нет, на троих.
Uísque? - Sim, tomamos um uísque.
Всего одну на двоих.
Só um para os dois?
Перрен, выкопай могилу на двоих человек.
Perrin, leva 2 homens e abre uma sepultura, executar
На двоих готовить не сложнее, чем на одного.
É tão fácil cozinhar para dois como para um.
Кодовое название операции "Чай на двоих".
"Tea for Two"
Эта штука рассчитана на двоих, а нас трое.
Era para dois e eu tenho três.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Estamos tão perto de uma resposta para o fenómeno como no início. Dois tripulantes foram atacados, e faltam dois cristais de dilithium.
Факт : на двоих моих людей напали! И факт, капитан :
Uma hora depois, tinham desaparecido.
♪ Летний день на двоих ♪
De uma slot machine
На двоих давай, мне и Татьяне.
Levo para mim e para Tatiana.
И на двоих один я.
E eu sou o único homem, "ja".
И на двоих один он.
- E ele é o único homem.
И на двоих один я.
E eu sou o único homem, "Ja"!
На двоих.
Para nós os dois.
- Номер на двоих.
- Um quarto duplo, por favor.
На двоих, господа?
Dois, meus senhores?
Если они не придут, поужинаем на двоих.
Se não chegarem, comemos sozinhos.
Расслабляйся ты, на двоих не хватит.
- Droga-te tu, não chega para as duas.
Все столики на двоих.
Todas as mesas são para duas pessoas.
Столик на двоих, пожалуйста.
Mesa para dois.
У меня хватит сил на двоих.
Eu tenho forças pelos dois. E vou dar-tas.
О, мило, это номер на двоих.
Óptimo. É um duplo.
Наверное, у тебя никогда не было сумасшедшего секса. Столик на двоих.
Obviamente tu ainda não tiveste sexo espectacular.
Но ничего, пробегусь на своих двоих.
Não faz mal. Irei gostar muito de andar a trote no pônei do Shanks.
Вот если бы мы могли найти маленькое бунгало только для нас двоих... где мы смогли бы поиграть в Билла и коров...
Se encontrar um pequeno quarto vazio, para si e para mim, onde pudéssemos estar...
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
- Está bem, vamos para ali. Será possível que o mulher como tu, mãe de 2 filhos, com a cabeça bem assente, acredite nestas parvoíces, nestas burrices?
- Столик на двоих.
- Para dois, por favor.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших ".
Arrastou-se atravessando o fogo directo de três metralhadoras inimigas, para salvar dois dos seus homens feridos de entre 69 mortos e 203 feridos. "
Вот и мы, немного нас шатает, но мы на своих двоих.
Aqui estamos. Um pouco tremidas, mas de pé.
Да, все время на своих двоих.
- A pé? É como nós andamos.
Следи, о, Дим если хочешь на своих двоих проходить всю жизнь оставшуюся.
Tem cuidadinho, Dim, se queres continuar a gozar a vida.
Но возможно, тебе это ещё не известно, что они нашли тех двоих. Скажем так, "джентльменов" на дороге.
Mas o que não sabes é que encontraram esses dois, digamos, "cavalheiros", na estrada.
Скажите ей, что я приглашу двоих на ужин.
Diga à Sra. Belding que somos dois para jantar.
Я ваще могу весь этот косяк выкурить - на своих двоих уйти.
Eu podia fumar este charro todo e ficar na mesma.
Сержант, взгляните на этих двоих.
De onde é que conheces aquele com a bola de basquete? - Que bola de basquete?
Я возьму на себя этих двоих.
Eu trato destes dois!
Он притащился сюда на своих двоих.
Chegou aqui a pé.
Посмотрите-ка на этих двоих!
Olhem para o vosso tamanho.
Я очень скоро вернусь к вам на своих двоих.
Logo estarei de volta ao normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]